Turkish Translation |
|
|
|
T to E lütfen
|
1. |
12 Dec 2007 Wed 07:54 pm |
Gunaydin kahvaltimi yapip dus aldim 20 kisinin yasadigi bu yerde kuyruga takilmamak önenli yalnizca Turkçe'de degil hemen hemen her dilde kelimelerin birden çok anlami vardir güzelim bu gayet normal ama sen gayretli çalisiyorsun basaracaksin.
Türk dil Kurumu "hanay" kelimeseni "iki ya da daha çok katli ev" olarak tanimliyor ve bu sÖscük çoçuklugumun tatli sÖzcüklereinden ama burada bu kelimeyi kimse duymami$.Ilginç dilimiz.
Tesekkurler in advance...
|
|
2. |
12 Dec 2007 Wed 08:04 pm |
good morning. i had a breakfast and had a shower. it is important in this place where 20 people live not to catch queue. not only in Turkish, almost in every language, words mean more than one meaning, honey, it is very normal but you work well, you will succeed.
Turkish Language Association defines "hanay" word as "a house which has 2 or more floors and this word is one of the sweetest words from my childhood but nobody has heard this word here. our language is interesting.
|
|
3. |
12 Dec 2007 Wed 08:17 pm |
I dont have words to thank you...Allah bess u!
|
|
4. |
12 Dec 2007 Wed 08:18 pm |
anytime
|
|
5. |
16 Dec 2007 Sun 02:16 am |
please can u tell me where did it says the word "honey" in this quote? I wasnt able to find it... thanks in advance!
Gunaydin kahvaltimi yapip dus aldim 20 kisinin yasadigi bu yerde kuyruga takilmamak önenli yalnizca Turkçe'de degil hemen hemen her dilde kelimelerin birden çok anlami vardir güzelim bu gayet normal ama sen gayretli çalisiyorsun basaracaksin.
|
|
6. |
16 Dec 2007 Sun 02:20 am |
Quoting Lady_Metal: please can u tell me where did it says the word "honey" in this quote? I wasnt able to find it... thanks in advance!
Gunaydin kahvaltimi yapip dus aldim 20 kisinin yasadigi bu yerde kuyruga takilmamak önenli yalnizca Turkçe'de degil hemen hemen her dilde kelimelerin birden çok anlami vardir güzelim bu gayet normal ama sen gayretli çalisiyorsun basaracaksin.
|
actually it is not honey. it is "my beauty"= güzelim
it says "my beautiful friend" or "my dear" or "my love" or "darling" etc.
|
|
7. |
16 Dec 2007 Sun 02:31 am |
generally guzelim means "I'm beautiful" it's not like this when we learn about adjectives used together with pronouns?
|
|
8. |
16 Dec 2007 Sun 02:33 am |
In this case,the whole translation from this quote is: "good morning. i had a breakfast and had a shower. it is important in this place where 20 people live not to catch queue. not only in Turkish, almost in every language, words mean more than one meaning, honey, it is very normal but you work well, you will succeed." or it isnt?
|
|
9. |
16 Dec 2007 Sun 02:44 am |
Quoting Lady_Metal: generally guzelim means "I'm beautiful" it's not like this when we learn about adjectives used together with pronouns? |
I wish I could be make a long explanation about that but I am not able to do it now. It just means "my beauty" directly, and you may understand it in english like my darling or my beautiful friend depends on who says.
|
|
10. |
16 Dec 2007 Sun 04:54 am |
Guzelim - by pure coincidence - may mean two things
I am beautiful
or
my beauty
Though it looks a little confusing, it is usually easy to understand which one is meant, from the context of the text or conversation
|
|
|