Turkish Translation |
|
|
|
very quick e to t luften :)
|
1. |
18 Jan 2008 Fri 12:58 am |
tatli ruyalar kendini begenmis kiz
|
|
2. |
18 Jan 2008 Fri 01:00 am |
Quoting imajica: tatli ruyalar kendini begenmis kiz |
Sweet dreams for the girl who likes herself/is pleased with herself/is full of herself.
|
|
3. |
18 Jan 2008 Fri 01:05 am |
Many Thanks Deli_kizin.. That doesnt sound too good thats not me, certainly not full of myself, not by a long shot!
|
|
4. |
18 Jan 2008 Fri 01:27 am |
I dont know who sent you that, but it doesnt sound too cute to me either. Maybe he misunderstood you about something.
|
|
5. |
18 Jan 2008 Fri 01:34 am |
dont understand either why he would say something like this no misunderstanding that i know of.. ah well, live and learn i guess Thanks all the same.
|
|
6. |
18 Jan 2008 Fri 08:17 am |
it says something like "snobbish" to you. not good, it is directly bad, even you may say it was an insult.
|
|
7. |
18 Jan 2008 Fri 12:54 pm |
I was called kendimi beğenmiş by a spam-member of this site Wonder how he came to that conclusion by sending just one message. Must be the DUDU X-factor.
|
|
8. |
18 Jan 2008 Fri 02:10 pm |
how do you know this is bad?maybe he is trying make a joke because some people says that in a joke.
|
|
9. |
18 Jan 2008 Fri 02:20 pm |
seker is true ... for example my husband is telling me Basbelasi!
|
|
10. |
18 Jan 2008 Fri 02:23 pm |
Regardless of it maybe being a joke.
I dont think i'd take too kindly to be called it!
|
|
|