Turkish Translation |
|
|
|
so small trans t-e need help plz..
|
1. |
09 Feb 2008 Sat 09:33 pm |
Seri do ndğaşi arti mapu skani şaras ginocinepu...
|
|
2. |
09 Feb 2008 Sat 09:35 pm |
If this is Turkish, I learnt another language..
|
|
3. |
09 Feb 2008 Sat 09:38 pm |
hehe. its turkish..but chat kind of lang.. a girl wrote for my bf. so i am so curious what it says..
|
|
4. |
09 Feb 2008 Sat 09:39 pm |
Quoting Kelebek: hehe. its turkish..but chat kind of lang.. a girl wrote for my bf. so i am so curious what it says.. |
Well my Turkish is pretty fine, and I also know chat-slang, but I really cant get one word out of it.
|
|
5. |
09 Feb 2008 Sat 09:40 pm |
oops.. well.. its ok then.. thanks anyway for trying..
|
|
6. |
09 Feb 2008 Sat 09:45 pm |
Maybe someone else can look at it for you, and see it if makes any sense
|
|
7. |
09 Feb 2008 Sat 09:46 pm |
It does not make any sense to me either..
|
|
8. |
09 Feb 2008 Sat 09:52 pm |
Now I would never trust any girl who writes for my boyfriend anymore But I dont think I would have trusted in the first place
|
|
10. |
09 Feb 2008 Sat 10:01 pm |
I couldnt listen the song. I wonder if it could be kurdish?
I thought Laz was more like an accent than really a differnt language, but guess I am wrong there!
|
|
11. |
09 Feb 2008 Sat 10:04 pm |
well i am so sure its not kirdish. cause my bf is not kurdish at all..
but he's from a place in turkey that is near giorgia.. so mybe its in that lang.. although everyone knows he doesnt speak it..
i trust her becuse in the picture she has wedding dress ..she's married.. but i agree that girls can be so wild..
thanks so much everyone for ur effort
|
|
12. |
09 Feb 2008 Sat 10:06 pm |
I am listening Kurdish music now, But I am not Kurdish
Anyway I guess yuo must be right, its probably something from the region. You can ask them anyway.
And I was just joking about the trusting-part, Kelebek
|
|
13. |
09 Feb 2008 Sat 10:09 pm |
hehe.. i know sweetheart.. joke or not joke.. i never trust 100 percent.. u never know yani..
|
|
14. |
09 Feb 2008 Sat 10:11 pm |
I found a translation of the song to Turkish, according to it, those lines mean:
My days and nights have become one
I'm waiting for you (or literally: watching your road)
|
|
15. |
09 Feb 2008 Sat 10:13 pm |
uff uff.. vay vay vayy.. yani she can wait all her life with her wedding dress... how dare she yani.. anyway.. let her keep on waiting.. hehe
thanks so so much for the translation ayla.. you were so fast!! amazing.. do you know what language it is?
|
|
16. |
09 Feb 2008 Sat 10:15 pm |
|
|
17. |
09 Feb 2008 Sat 10:18 pm |
hihihihih,,
|
|
18. |
09 Feb 2008 Sat 10:24 pm |
what is laz?
|
|
19. |
09 Feb 2008 Sat 10:24 pm |
Quoting Kelebek: do you know what language it is? |
After some research in Google- not sure but it is maybe Megrelian (also apparently called Mingrelian), a language spoken in northwest Georgia...
|
|
20. |
09 Feb 2008 Sat 10:28 pm |
exactly.. i am sure ur right.. because he has some relatives from that area.. liike ancestors..and fr relatives.. thanks so much ayla.. ur a great and quick researcher..
tesekkuerler..
|
|
21. |
09 Feb 2008 Sat 11:29 pm |
hehe i like that song by Kazım Koyuncu. all the time i thought it was Laz language cos Koyuncu is a Laz as far as i know.. I guess i will search about roots and relations of Laz ppl to other nations
|
|
|