Language |
|
|
|
some checking...please?
|
10. |
26 Feb 2006 Sun 07:11 pm |
1)Sen de istersen birlikte anatomi çalışmaya gidebiliriz. Tanrım! O kadar çok ders var ki bu okulda ne aradığıma şaşıyorum.Müsaade et şaşayım...Hayır , şaka yapmıyorum!
(we can go study anatomy altogether if you want too. Goodness! There are so many lessons that i wonder what i'm doing at this school. Let me wonder... No, i'm not joking!)
2)Yemeğin hazırlanmasını bekliyordum. Bütün gün çalışmıştım ve sadece yemek ve iyi bir uyku bana iyi gelebilirdi.. O zamanlar kendimi işime adamıştım ; ama doğru olanı mı yapıyordum bilmiyordum.Yıllar çabucak geçip gitti ve ben, ailesiz, bunun farkına bile varmadım.
.
(I was waiting for the food to get ready. I had been working the whole day long and only food and a good sleep would do good to me. Those days, i dedicated myself to work, but i didn't know if i did the right thing: years passed away quickly and me, without family, i didn't even notice.)
3)(literally= Mehmet'in sözleri kalbime dokundu. )
Mehmet'in sözleri beni etkiledi.
(Mehmet's words touched my heart)
Have a nice day...
|
|
11. |
27 Feb 2006 Mon 09:41 am |
Thank you so much!!!!!!!!!!
Oh, it seems i had too many mistakes
I'll study all these again...
sana da iyi günler!
|
|
13. |
09 Mar 2006 Thu 07:37 pm |
I'm not good enough to help I'm afraid, honey - but have you really only been learning for 3 months? Surely not! I am thoroughly humiliated if so!
H.
PS you might want to try posting this sort of thread in the Turkish Translation forum though - you may get a quicker response there...
|
|
14. |
10 Mar 2006 Fri 06:53 pm |
1) Bu kitaba göre Deniz haklıdı. Oysa benim de hataların ufaktı.
(According to this book, Deniz was right. However my mistakes were yet unimportant)
-Bu kitaba göre Deniz haklıydı. Fakat benim hatalarım da önemsizdi.
2) şimdi bile niyetlerinden şÃ¼phe ediyorum... Neyse, senin hakkinda konuşmamalıydım. Galiba tuzağıya düşmüştüm!
(I'm still wondering about her intentions... Anyway, i shouldn't have talked to her about you. It seems that i have falled into her trap!)
-Halâ niyetlerini(niyetini is better here) merak ediyorum.(well , i guess you would use doubt/suspect for word "şÃ¼phelenmek" so i thought you wanted to use it as i translated) Neyse , ona senden bahsetmemeliydim.(Onunla senin hakkında konuşmamalıydım) Galiba/Görünen o ki ; onun tuzağına düşmüşÃ¼m.
3)çabuk ol! daha bir şey duymak istemiyorum! önemli bir şey söylemek istersen, lütfen bunu kısa geç. Pek çok vaktımız yok artık.
(hurry! I don't want to hear anything more! If you have something to say, please in short. We don't have much time left any more)
-Çabuk ol/acele et! Başka bir şey/daha fazlasını duymak istemiyorum! Eğer söyleyecek bir şeyin varsa lütfen kısa kes. Fazla vaktimiz kalmadı artık. (as you said : Fazla vaktimiz yok artık.)
4) Bu kitapta karar bılacaksan, bunu çabuk okumak zorunda olacaksın çünkü ince bir kitap değil ve biz bu sıra zaman sıkıntısıdayımız.
[If you (will) choose this book, you'll have to read it quickly because it is not a thin book and these days we are pressed for time]
-Eğer bu kitabı seçersen(seçeceksen)/bu kitapta karar kıldıysan , onu hızlı okumak zorunda kalacaksın çünkü bu ince bir kitap değil ve bugünlerde/bu sıralarda zaman sıkıntısındayız.
5) gömleği yıkadım.
gömlek, benim tarafımdan yıkıldı.
(i washed the shirt
the shirt was washed by me)
-Gömlek benim tarafımdan yıkandı.
(yıkıldı means demolished)
6) keşke onu söylemeseydim!
(if only i hadn't told this!) "that is more accurate than this here)
You are doing good job. I wish you success on your way...
|
|
|