Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
some checking...please?
(14 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       sofia-gr
154 posts
 19 Feb 2006 Sun 08:58 pm

could someone please correct these phrases for me?
i know i ask too much...
1) sadece üç aydan beri türkçe öğreniyorum
(it's only 3 months i've been learning turkish)
2) tek başıma yapdığım resim güzel, değil mi?
(the picture that i've made on my own is nice, isn't it?)
3) bana mektup yazdığın için teşekkürler
(thanks for writing a letter to me)
bana mektubu yazdığın için teşekkürler
(thanks for writing the letter to me)
4) hasta olduğun bana mektup yazdığın için teşekkürler
(thanks for writing a letter to me despite being ill)
5) onun köpekleri öldürmeyi önlemek zorundayımız
(we must prevent him from killing the dogs)
6) konuşu ve duymaları yapabiliyorum
(i can speak and hear)
or should i say:
"konuşmayı ve duymayı yapabiliyorum"
7) şimdi kütüphaneye çalışmaya grup halinde gideceğiz/ gidecez
(we'll now altogether go to the library to study)

thank you VERY MUCH in advance....

2.       iam4fun
137 posts
 19 Feb 2006 Sun 09:18 pm

4)hasta olduğun HALDE bana mektup yazdığın için teşekkürler
5)onun köpekleri ÖLDÃœRMESİNİ Ã¶nlemek zorundayız
6)Konuşabiliyorum ve duyabiliyorum (your second sentence is correct as well)

Congratulations! You've done great job.

3.       KIVILCIM
0 posts
 19 Feb 2006 Sun 09:25 pm

1) sadece üç aydan beri türkçe öğreniyorum
(it's only been 3 months since i've been learning turkish)
2) kendi(başıma) yapdığım resim , güzel öyle değil mi?
(the picture that i've made on my own is nice, isn't it?)
3)is ok
4) hasta olduğun halde bana mektup yazdığın için teşekkürler
or hasta olmana rağmen bana mektup yazdığın için teşekkürler
(thanks for writing a letter to me despite being ill)
5) onun köpekleri öldürmesini önlemek zorundayımız
literally : onu köpekleri öldürmekten alıkoymak zorundayız.
(we must prevent him from killing the dogs)
6) kanuşabiliyor(um) ve duyabiliyorum
(i can speak and hear)
7) şimdi hep beraber kütüphaneye çalışmaya gideceğiz/ gidecez
(we'll now altogether go to the library to study)

good luck...

4.       sofia-gr
154 posts
 20 Feb 2006 Mon 10:04 am

thanks to everybody!!!!!!!!!!!!
you helped me very much!!!!!!!!!!!!!

5.       sofia-gr
154 posts
 21 Feb 2006 Tue 06:17 pm

could you check for me this one, too???

"dün üç ay türkçe öğrenmemini doldurdum"
(yesterday i completed 3 months learning turkish)

thanks again

6.       damla
129 posts
 21 Feb 2006 Tue 06:46 pm

Quoting sofia-gr:

could you check for me this one, too???

"dün üç ay türkçe öğrenmemini doldurdum"
(yesterday i completed 3 months learning turkish)

thanks again


üç aydır türkçe öğreniyorum is better
Üç aylık Türkçe öğrenme süremi dün doldurdum.

7.       sofia-gr
154 posts
 25 Feb 2006 Sat 11:10 am

thank you very much damla!

8.       sofia-gr
154 posts
 25 Feb 2006 Sat 11:35 am

i have more phrases which need some checking...
if someone could check them for me, it'd be wonderful...

1)Eğer sen de istiyorsan, hep beraber anatomi'ye çalışmaya gidebiliriz. Allah! O kadar ders var ki bu bölümde ne gezdiğimi düşÃ¼nüyorum. Merak etmeme izin ver... Hayir, şaka söylemiyorum, canım!
(we can go study anatomy altogether if you want too. Goodness! There are so many lessons that i wonder what i'm doing at this school. Let me wonder... No, i'm not joking!)

2)Yemeğin hazırlanmasını bekliyordum. Bütün gün çalışmışdım ve sadece yemek ve iyi bir uyku bana iyi gelecekti. O zaman kendimi işime verirdim, ama eğer doğru yapar miydim bilmiyordum: yıllar çabuk geçiyordu ama ben, ailesiz, bunu ruhu duymatım.
(I was waiting for the food to get ready. I had been working the whole day long and only food and a good sleep would do good to me. Those days, i dedicated myself to work, but i didn't know if i did the right thing: years passed away quickly and me, without family, i didn't even notice.)

3) Mehmet'in sözü kalbime dokundu.
(Mehmet's words touched my heart)

I hope there are not many mistakes...
thanks for your... tolerance!

9.       sofia-gr
154 posts
 26 Feb 2006 Sun 04:52 pm

Can't anyone please correct my previous message?
I'd be so grateful!!!
Take care everybody

10.       KIVILCIM
0 posts
 26 Feb 2006 Sun 07:11 pm

1)Sen de istersen birlikte anatomi çalışmaya gidebiliriz. Tanrım! O kadar çok ders var ki bu okulda ne aradığıma şaşıyorum.Müsaade et şaşayım...Hayır , şaka yapmıyorum!

(we can go study anatomy altogether if you want too. Goodness! There are so many lessons that i wonder what i'm doing at this school. Let me wonder... No, i'm not joking!)

2)Yemeğin hazırlanmasını bekliyordum. Bütün gün çalışmıştım ve sadece yemek ve iyi bir uyku bana iyi gelebilirdi.. O zamanlar kendimi işime adamıştım ; ama doğru olanı mı yapıyordum bilmiyordum.Yıllar çabucak geçip gitti ve ben, ailesiz, bunun farkına bile varmadım.
.
(I was waiting for the food to get ready. I had been working the whole day long and only food and a good sleep would do good to me. Those days, i dedicated myself to work, but i didn't know if i did the right thing: years passed away quickly and me, without family, i didn't even notice.)

3)(literally= Mehmet'in sözleri kalbime dokundu. )

Mehmet'in sözleri beni etkiledi.
(Mehmet's words touched my heart)

Have a nice day...

11.       sofia-gr
154 posts
 27 Feb 2006 Mon 09:41 am

Thank you so much!!!!!!!!!!
Oh, it seems i had too many mistakes
I'll study all these again...
sana da iyi günler!

12.       sofia-gr
154 posts
 09 Mar 2006 Thu 05:21 pm

S.O.S some checking again, please????

1) Bu kitaba göre Deniz haklıdı. Oysa benim de hataların ufaktı.
(According to this book, Deniz was right. However my mistakes were yet unimportant)

2) şimdi bile niyetlerinden şÃ¼phe ediyorum... Neyse, senin hakkinda konuşmamalıydım. Galiba tuzağıya düşmüştüm!
(I'm still wondering about her intentions... Anyway, i shouldn't have talked to her about you. It seems that i have falled into her trap!)

3)çabuk ol! daha bir şey duymak istemiyorum! önemli bir şey söylemek istersen, lütfen bunu kısa geç. Pek çok vaktımız yok artık.
(hurry! I don't want to hear anything more! If you have something to say, please in short. We don't have much time left any more)

4) Bu kitapta karar bılacaksan, bunu çabuk okumak zorunda olacaksın çünkü ince bir kitap değil ve biz bu sıra zaman sıkıntısıdayımız.
[If you (will) choose this book, you'll have to read it quickly because it is not a thin book and these days we are pressed for time]

5) gömleği yıkadım.
gömlek, benim tarafımdan yıkıldı.
(i washed the shirt
the shirt was washed by me)

6) keşke onu söylemeseydim!
(if only i hadn't told this!)

Thank you very very very very much my friends!
I'm looking forward to your reply!

13.       MissHelen
148 posts
 09 Mar 2006 Thu 07:37 pm

I'm not good enough to help I'm afraid, honey - but have you really only been learning for 3 months? Surely not! I am thoroughly humiliated if so!

H.

PS you might want to try posting this sort of thread in the Turkish Translation forum though - you may get a quicker response there...

14.       KIVILCIM
0 posts
 10 Mar 2006 Fri 06:53 pm

1) Bu kitaba göre Deniz haklıdı. Oysa benim de hataların ufaktı.
(According to this book, Deniz was right. However my mistakes were yet unimportant)

-Bu kitaba göre Deniz haklıydı. Fakat benim hatalarım da önemsizdi.

2) şimdi bile niyetlerinden şÃ¼phe ediyorum... Neyse, senin hakkinda konuşmamalıydım. Galiba tuzağıya düşmüştüm!
(I'm still wondering about her intentions... Anyway, i shouldn't have talked to her about you. It seems that i have falled into her trap!)

-Halâ niyetlerini(niyetini is better here) merak ediyorum.(well , i guess you would use doubt/suspect for word "şÃ¼phelenmek" so i thought you wanted to use it as i translated) Neyse , ona senden bahsetmemeliydim.(Onunla senin hakkında konuşmamalıydım) Galiba/Görünen o ki ; onun tuzağına düşmüşÃ¼m.

3)çabuk ol! daha bir şey duymak istemiyorum! önemli bir şey söylemek istersen, lütfen bunu kısa geç. Pek çok vaktımız yok artık.
(hurry! I don't want to hear anything more! If you have something to say, please in short. We don't have much time left any more)

-Çabuk ol/acele et! Başka bir şey/daha fazlasını duymak istemiyorum! Eğer söyleyecek bir şeyin varsa lütfen kısa kes. Fazla vaktimiz kalmadı artık. (as you said : Fazla vaktimiz yok artık.)

4) Bu kitapta karar bılacaksan, bunu çabuk okumak zorunda olacaksın çünkü ince bir kitap değil ve biz bu sıra zaman sıkıntısıdayımız.
[If you (will) choose this book, you'll have to read it quickly because it is not a thin book and these days we are pressed for time]

-Eğer bu kitabı seçersen(seçeceksen)/bu kitapta karar kıldıysan , onu hızlı okumak zorunda kalacaksın çünkü bu ince bir kitap değil ve bugünlerde/bu sıralarda zaman sıkıntısındayız.

5) gömleği yıkadım.
gömlek, benim tarafımdan yıkıldı.
(i washed the shirt
the shirt was washed by me)

-Gömlek benim tarafımdan yıkandı.
(yıkıldı means demolished)

6) keşke onu söylemeseydim!
(if only i hadn't told this!) "that is more accurate than this here)

You are doing good job. I wish you success on your way...

(14 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most commented