Turkish Translation |
|
|
|
english to turkish, very short
|
10. |
29 Mar 2008 Sat 03:05 am |
Quoting smiley: I meant
1) Why can't you tell me?
2) Why don't you tell me? |
Bana niçin söyleyemezsin?
Bana niçin söylemiyorsun?
Quoting smiley: Why can't you?
Why don't you? |
Niçin yapamıyorsun?
Niçin yapmıyorsun?
You don't use the question suffix when the question is constructed with a question word like niçin, neden, ne zaman, kim, nasıl etc.
|
|
11. |
29 Mar 2008 Sat 03:19 am |
İs it preferable to use Niçin instead of Niye ?
İ see you and Turkishtutor used it and not Niye,or is it just more common ?!
|
|
12. |
29 Mar 2008 Sat 04:19 am |
Niçin, niye and neden are all very common question words and usually they are considered interchangeable. Neden has a wider usage since it can be an ordinary noun (the cause)that takes case suffixes (nedeni, nedeniyle, nedenden dolayı etc.) or together with olmak, "neden olmak" (to cause) it can be a verb.
Apart from those extra usages, as a question word it is pretty much close to the other two. There is a discussion about this subject here:
http://groups.yahoo.com/group/Turkish-FL/message/981
I'm not very sure what defines which one we pick in a certain situation. I think the etymological differences are nowadays not the factor. I belive when we pick one of them we make the desicion according common phrases. Certain words go better together than others. For instance we usually say "neden olmasın?" (why not?).
To me the question word niye also implies a little more casuallity and opposition. In a casual speech when you disagree with something you tend to use niye, implying a little disagreement. You were probably hoping that the oppsite would happen.
On the other hand this subject is very tricky. Most of the time changing between neden, niye or niçin is perfecty fine.
|
|
|