Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Merhaba
(31 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4
1.       Milig
11 posts
 15 Apr 2008 Tue 04:17 pm

Merhaba !
Adım Fred, 36 yaşındayım ve Bretonum.
Bir yıldır türkçe tek başıma okuyorum, ama sadece kitaplarla !
Türkçe yazdığım ilk kere bugündür. Aman Tanrım, sanırım ki Türkçem iğrenç !
HoşÃ§a kalın !

2.       boradiz
121 posts
 15 Apr 2008 Tue 04:46 pm

Quoting Milig:


Bir yıldır türkçe tek başıma okuyorum, ama sadece kitaplarla !


"Bir yıldır yalnız başıma türkçe çalışıyorum, ama sadece kitaplardan." daha iyi olur bence. Merhaba.

3.       Müjde
posts
 15 Apr 2008 Tue 06:30 pm

Hoşgeldin Fred.
Tebrik ederim.Türkçe'yi kendi başına çok güzel öğrenmişsin. Bu sitede kendini daha çok geliştirebilirsin.
Başarılar...

4.       MarioninTurkey
6124 posts
 15 Apr 2008 Tue 09:03 pm

Quoting Milig:

Merhaba !
Adım Fred, 36 yaşındayım ve Bretonum.
Bir yıldır türkçe tek başıma okuyorum, ama sadece kitaplarla !
Türkçe yazdığım ilk kere bugündür. Aman Tanrım, sanırım ki Türkçem iğrenç !
HoşÃ§a kalın !


Merhaba Hoşgeldin!

Fred is an unusual name for someone from Brittany! Are you really from there? (If you mean to say from Britain, I am sorry that the Turks don't really distinguish between that and England, you have to say İngilizim. Some of my Scottish and Welsh friends are horrified that BA is İngiliz Hava Yolları in Turkish ! Ha Ha!!)

5.       caliptrix
3055 posts
 15 Apr 2008 Tue 10:35 pm

Quoting Müjde:

Hoşgeldin Fred.
Tebrik ederim.Türkçe'yi kendi başına çok güzel öğrenmişsin. Bu sitede kendini daha çok geliştirebilirsin.
Başarılar...



"Türkçeyi" yazarken kesme işareti kullanılır mı?

6.       caliptrix
3055 posts
 15 Apr 2008 Tue 10:37 pm

Quoting MarioninTurkey:

Quoting Milig:

Merhaba !
Adım Fred, 36 yaşındayım ve Bretonum.
Bir yıldır türkçe tek başıma okuyorum, ama sadece kitaplarla !
Türkçe yazdığım ilk kere bugündür. Aman Tanrım, sanırım ki Türkçem iğrenç !
HoşÃ§a kalın !


Merhaba Hoşgeldin!

Fred is an unusual name for someone from Brittany! Are you really from there? (If you mean to say from Britain, I am sorry that the Turks don't really distinguish between that and England, you have to say İngilizim. Some of my Scottish and Welsh friends are horrified that BA is İngiliz Hava Yolları in Turkish ! Ha Ha!!)



Is it unusual? Flinstones is one of the best cartoons in Turkey, and the starring: Fred Çakmaktaş! (Flinstone)

(at least it was one of the best ones when I was a little kid)

7.       uzeyir
268 posts
 15 Apr 2008 Tue 11:05 pm

Quoting caliptrix:

Quoting MarioninTurkey:

Quoting Milig:

Merhaba !
Adım Fred, 36 yaşındayım ve Bretonum.
Bir yıldır türkçe tek başıma okuyorum, ama sadece kitaplarla !
Türkçe yazdığım ilk kere bugündür. Aman Tanrım, sanırım ki Türkçem iğrenç !
HoşÃ§a kalın !


Merhaba Hoşgeldin!

Fred is an unusual name for someone from Brittany! Are you really from there? (If you mean to say from Britain, I am sorry that the Turks don't really distinguish between that and England, you have to say İngilizim. Some of my Scottish and Welsh friends are horrified that BA is İngiliz Hava Yolları in Turkish ! Ha Ha!!)



Is it unusual? Flinstones is one of the best cartoons in Turkey, and the starring: Fred Çakmaktaş! (Flinstone)

(at least it was one of the best ones when I was a little kid)



Such a different angle,caliptrix

8.       Milig
11 posts
 16 Apr 2008 Wed 09:49 am

Quoting MarioninTurkey:

Quoting Milig:

Merhaba !
Adım Fred, 36 yaşındayım ve Bretonum.
Bir yıldır türkçe tek başıma okuyorum, ama sadece kitaplarla !
Türkçe yazdığım ilk kere bugündür. Aman Tanrım, sanırım ki Türkçem iğrenç !
HoşÃ§a kalın !


Merhaba Hoşgeldin!

Fred is an unusual name for someone from Brittany! Are you really from there? (If you mean to say from Britain, I am sorry that the Turks don't really distinguish between that and England, you have to say İngilizim. Some of my Scottish and Welsh friends are horrified that BA is İngiliz Hava Yolları in Turkish ! Ha Ha!!)



Evet, Bretonum, yani "küçük" Britanyadan. Ingilizce okuyabilirim ama sadece biraz yazabilirim. Arkadaşlarınızı anlıyorum : Gal dili öğrendim (bretonca(dan?) çok yakın bir dildir) ve benim için Britain (Türkçe : Britanya da ???), Ingiliz, Gal ... aynı şey değil !
Tamam adım : Frederig

9.       MarioninTurkey
6124 posts
 16 Apr 2008 Wed 11:07 am

Çok memnun oldum! Şimdiye kadar tanıdığım 2. Breton sızsınız! Diğeri çok sevimli bir sigortacı, ismi Loic.

Haklısınız, Galca Bretonceye yakınmış. Galiba atalarımızdan kalma bir şey.

10.       Milig
11 posts
 16 Apr 2008 Wed 04:41 pm

Evet, benim için bu çok önemli.
Bretonca-Türkçe bir sözlük yazacağımı benden soruldu. çok insan kullanmayacak ! Ama çok ilginç bir iş olur. Belki iki-üç yıl sonra yapabilirim ! Kim bilir !?

11.       MarioninTurkey
6124 posts
 16 Apr 2008 Wed 05:54 pm

Beraber ilk sayfayı oluşturalım. Ben Türkçesini yazayım. Siz Bretoncesini! Birbirlerine ne kadar benzediklerini görelim

Merhaba

Nasılsınız

Türkiye

tatil

erkek arkadaşı

seni seviyorum


12.       Milig
11 posts
 16 Apr 2008 Wed 06:03 pm

Quoting MarioninTurkey:

Beraber ilk sayfayı oluşturalım. Ben Türkçesini yazayım. Siz Bretoncesini! Birbirlerine ne kadar benzediklerini görelim

Merhaba

Nasılsınız

Türkiye

tatil

erkek arkadaşı

seni seviyorum



Merhaba
Demat

Nasılsınız
Penaos emañ kont ganeoc'h ?

Türkiye
Bro-Durkia

tatil
vakañsoù

erkek arkadaşı
mignon

seni seviyorum
karout a ran ac'hanout

C'heum, hiçbir benzelik yok tabii !
Ama şimdiye kadar buldum :
kiraz (bretonce : kerez)
kestane (bretonce : kistin)

13.       MarioninTurkey
6124 posts
 16 Apr 2008 Wed 06:12 pm

Fun!

I like to think Bro-Durkia means Brother Türkiye!

the holiday one sounds like mainstream French (vacances)

boyfriend is funny! In English we use "mignon" to mean small and cute when describing people's body types.

14.       Faruk
1607 posts
 16 Apr 2008 Wed 06:19 pm

Quoting MarioninTurkey:

In English we use "mignon" to mean small and cute when describing people's body types.



Türkçe'de de öyle kullanılıyor.

"Minyon tipli adam" ifadesi sizinle aynı. Zaten kelime de aynı "minion"dan gelmiştir.

15.       Milig
11 posts
 16 Apr 2008 Wed 06:23 pm

Fransızca'da da !

16.       Faruk
1607 posts
 16 Apr 2008 Wed 06:24 pm

Büyük ihtimalle öyledir. Türkçe'ye giren yabancı kelimelerin çoğu Fransızca'dan alındığı için çok benziyor. İngilizce ve Fransızca da benziyor birbirine En azından birçok kelime benziyor.

17.       Milig
11 posts
 16 Apr 2008 Wed 06:35 pm

Quoting Faruk:

İngilizce ve Fransızca da benziyor birbirine En azından birçok kelime benziyor.


Bu doğru. Onun için Ingilizceyi okumak ve anlamak pek zor değil (bir fransızcalı ????? için)

18.       Faruk
1607 posts
 16 Apr 2008 Wed 06:36 pm

Quoting Milig:

Quoting Faruk:

İngilizce ve Fransızca da benziyor birbirine En azından birçok kelime benziyor.


Bu doğru. Onun için Ingilizceyi okumak ve anlamak pek zor değil (bir fransızcalı ????? için)



Bir Fransız için.

19.       Müjde
posts
 16 Apr 2008 Wed 10:54 pm

Quoting caliptrix:

Quoting Müjde:

Hoşgeldin Fred.
Tebrik ederim.Türkçe'yi kendi başına çok güzel öğrenmişsin. Bu sitede kendini daha çok geliştirebilirsin.
Başarılar...



"Türkçeyi" yazarken kesme işareti kullanılır mı?



I think, It's a controversial issue.
I wrote the word on google and found examples for both usage.
Nevertheless, I will search again for the most correct usage.

20.       MarioninTurkey
6124 posts
 16 Apr 2008 Wed 11:15 pm

Here is what the Türk Dil Kurumu (as far as I understand the highest authority on correct Turkish) says about use of " ' ". I bolded the only reference I could find: Türkçenin and Türkçede are written without a '. So Türkçeyi would be written without it too (?). WDYT?


Kesme İşareti ( ' )

1. Aşağıda sıralanan özel adlara getirilen iyelik, durum ve bildirme ekleri kesme işaretiyle ayrılır:

a. Kişi adları, soyadları ve takma adlar: Atatürk’üm, Fatih Sultan Mehmet’e, Muhibbi’nin, Gül Baba’ya, Sultan Ana’nın, Yurdakul’dan, Kâzım Karabekir’i, Yunus Emre’yi, Ziya Gökalp’tan, Refik Halit Karay’mış, Ahmet Cevat Emre’dir, Namık Kemal’se.

UYARI : Sonunda p, ç, t, k ünsüzlerinden biri bulunan Ahmet, Çelik, Çiçek, Halit, Mehmet, Mesut, Murat, Özbek, Recep, Yiğit, Bosna-Hersek, Gaziantep, Kerkük, Sinop, Tokat, Zonguldak gibi özel adlara ünlüyle başlayan ek getirildiğinde kesme işaretine rağmen Ahmedi, Çeliği, Çiçeği, Halidi, Mehmedi, Mesudu, Muradı, Özbeği, Recebi, Yiğidi, Bosna-Herseği, Gaziantebi, Kerküğü, Sinobu, Tokadı, Zonguldağı biçiminde son ses yumuşatılarak söylenir.

UYARI: Özel adlar için yay ayraç içinde bir açıklama yapıldığında kesme işareti yay ayraçtan sonra konur: Yunus Emre (1240?-132'nin, Yakup Kadri (Karaosmanoğlu)'nin.

Ancak cins isimler için yapılan açıklamalarda yay ayraçtan sonra doğal olarak kesme işaretine gerek yoktur: İmek fiili (ek fiil)nin geniş zamanı şahıs ekleriyle çekilir.

UYARI : Özel adlar yerine kullanılan "o" zamiri cümle içinde büyük harfle yazılmaz ve kendisinden sonra gelen ekler kesme işaretiyle ayrıl­maz.

b. Millet, boy, oymak adları: Türk’üm, Alman’sınız, İngiliz’den, Rus’muş, Oğuz’un, Kazak’a, Kırgız’ım, Özbek’e, Karakeçili’nin, Hacımusalı’ya.

c. Devlet adları: Türkiye Cumhuriyeti’ni, Osmanlı Devleti’ndeki, Amerika Birleşik Devletleri’ne, Azerbaycan Cumhuriyeti’nden.

ç. Din ve mitoloji ile ilgili özel adlar: Allah’ın, Tanrı’ya, Cebrail’den, Zeus’u.

d. Kıta, deniz, nehir, göl, dağ, boğaz, geçit, yayla; ülke, bölge, il, ilçe, köy, semt, bulvar, cadde, sokak vb. coğrafyayla ilgili yer adları: Asya’nın, Marmara Denizi’nden, Akdeniz’i, Meriç Nehri’ne, Van Gölü’ne, Ağrı Dağı’nın, Çanakkale Boğazı’nın, Zigana Geçidi’nden, Uzunyayla’ya, Türkiye’dir, İç Anadolu’da, Doğu Anadolu’ya, Ankara’ymış, Sungurlu’ya, Ziya Gökalp Bulvarı’ndan, Yıldız Mahallesi’ne, Taksim Meydanı’ndan, Reşat Nuri Sokağı’na.

UYARI: Yer bildiren özel isimlerde kısaltmalı söyleyiş söz konusu olduğu zaman ekten önce kesme işareti kullanılır: Hisar’dan, Boğaz’dan.

e. Gök bilimiyle ilgili adlar: Jüpiter’den, Venüs’ü, Halley’in, Merih’e, Büyükayı’da, Yedikardeşâ€™ten, Samanyolu’nda.

f. Saray, köşk, han, kale, köprü, anıt vb. adları: Dolmabahçe Sarayı’nın, Çankaya Köşkü’ne, Sait Halim Paşa Yalısı’ndan, Ankara Kalesi’nden, Horozlu Han’ın, Galata Köprüsü’nün, Bilge Kağan Abidesi’nde, Çanakkale Şehitleri Anıtı’na.

g. Kitap, dergi, gazete ve sanat eseri (tablo, heykel, müzik vb.) adları: Nutuk’ta, Safahat’tan, Kiralık Konak’ta, Sinekli Bakkal’ı, Hürriyet’te, Resmî Gazete’de, Onuncu Yıl Marşı’nı, Yunus Emre Oratoryosu’nu, Atatürk Uluslararası Barış Ödülü’nü.

ğ. Kanun, tüzük, yönetmelik, yönerge ve genelge adları: Millî Eğitim Temel Kanunu’na, Medeni Kanun’un, Atatürk Uluslararası Barış Ödülü Tüzüğü’nde, Telif Hakkı Yayın ve Satış Yönetmeliği’nin.

UYARI: Belli bir kanun, tüzük, yönetmelik kastedildiğinde büyük harfle yazılan kanun, tüzük, yönetmelik sözlerinin ek alması durumunda kesme işareti kullanılır: Bu Kanun’un 17. maddesinin c bendi... Yukarıda adı geçen Yönetmelik’in 2’nci maddesine göre... vb.

h. Hayvanlara verilen özel adlar: Sarıkız’ın, Karabaşâ€™a, Pamuk’u, Minnoşâ€™tan.

UYARI: Kurum, kuruluş, kurul ve iş yeri adlarına gelen ekler kesmeyle ayrılmaz: Türkiye Büyük Millet Meclisine, Türk Dil Kurumundan, Türkiye Petrolleri Anonim Ortaklığına, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dekanlığına, Hacettepe Üniversitesi Rektörlüğüne, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Başkanlığının; Bakanlar Kurulunun, Danışma Kurulundan, Yürütme Kuruluna; Mavi Köşe Bakkaliyesinden, Gimanın.

UYARI : Özel adlara getirilen yapım ekleri, çokluk eki ve bunlardan sonra gelen diğer ekler kesmeyle ayrılmaz: Türklük, Türkleşmek, Türkçü, Türkçülük, Türkçe, Müslümanlık, Hristiyanlık, Avrupalı, Avrupalılaşmak, Aydınlı, Konyalı, Bursalı, Ahmetler, Mehmetler, Yakup Kadriler, Türklerin, Türklüğün, Türkleşmekte, Türkçenin, Müslümanlıkta, Hollandalıdan, Hristiyanlıktan, Atatürkçülüğün.

2. Kişi adlarından sonra gelen saygı sözlerine getirilen ekleri ayırmak için konur: Nihat Bey’e, Ayşe Hanım’dan, Mahmut Efendi’ye, Enver Paşa’ya vb.

UYARI: Unvanlardan sonra gelen ekler kesmeyle ayrılmaz: Cumhurbaşkanınca, Başbakanca, Türk Dil Kurumu Başkanına göre vb.

3. Kısaltmalara getirilen ekleri ayırmak için konur: TBMM'nin, TDK'nin, BM'de, ABD'de, TV'ye.

UYARI : Sonunda nokta bulunan kısaltmalarla üs işaretli kısaltmalar kesmeyle ayrılmaz. Bu tür kısaltmalarda ek noktadan ve üs işaretinden sonra, kelimenin ve üs işaretinin okunuşuna uygun olarak yazılır: vb.leri, Alm.dan, İng.yi; cm³e (santimetre küpe), m²ye (metre kareye), 64ten (altı üssü dörtten).

4. Sayılara getirilen ekleri ayırmak için konur: 1985'te, 8'inci madde, 2'nci kat; 7,65’lik, 9,65’lik.

1919 senesi Mayısının 19'uncu günü Samsun'a çıktım.

(Mustafa Kemal Atatürk)

5. Şiirde seslerin ölçü dolayısıyla düştüğünü göstermek için kesme işareti kullanılır:

Bir ok attım karlı dağın ardına

Düştü n'ola sevdiğimin yurduna

İl yanmazken ben yanarım derdine

Engel aramızı açtı n'eyleyim (Karacaoğlan)

6. Bir ek veya harften sonra gelen ekleri ayırmak için konur: a'dan z'ye kadar, b'nin m'ye dönüşmesi, Türkçede -lık'la yapılmış sözler.

UYARI: Akım, çağ ve dönem adlarından sonra gelen ekler kesmeyle ayrılmaz: Eski Çağın, Yükselme Döneminin, Cumhuriyet Dönemi Türk Edebiyatına.

21.       Müjde
posts
 16 Apr 2008 Wed 11:45 pm

Thanks Marionin,
I had already read that page but still not sure.
However,using without " ' " seems more correct for now.

22.       Roswitha
4132 posts
 17 Apr 2008 Thu 01:22 am

Marion, can you pls. explain your long Turkish text? Thanks.

23.       catwoman
8933 posts
 17 Apr 2008 Thu 10:17 pm

Quoting Roswitha:

Marion, can you pls. explain your long Turkish text? Thanks.


Dear Roswitha, this is what Marion was explaining:

Quoting MarioninTurkey:

Here is what the Türk Dil Kurumu (as far as I understand the highest authority on correct Turkish) says about use of " ' ".

24.       Leelu
1746 posts
 17 Apr 2008 Thu 10:18 pm

Quoting MarioninTurkey:

Fun!

I like to think Bro-Durkia means Brother Türkiye!

the holiday one sounds like mainstream French (vacances)

boyfriend is funny! In English we use "mignon" to mean small and cute when describing people's body types.


of course "mignon" also is a steak lol lol

25.       uzeyir
268 posts
 19 Apr 2008 Sat 04:50 pm

Quoting Milig:

Quoting MarioninTurkey:

Beraber ilk sayfayı oluşturalım. Ben Türkçesini yazayım. Siz Bretoncesini! Birbirlerine ne kadar benzediklerini görelim

Merhaba

Nasılsınız

Türkiye

tatil

erkek arkadaşı

seni seviyorum



Merhaba
Demat

Nasılsınız
Penaos emañ kont ganeoc'h ?

Türkiye
Bro-Durkia

tatil
vakañsoù

erkek arkadaşı
mignon

seni seviyorum
karout a ran ac'hanout

C'heum, hiçbir benzelik yok tabii !
Ama şimdiye kadar buldum :
kiraz (bretonce : kerez)
kestane (bretonce : kistin)



You said you knew the Gal language before and as I see here it's not Gal-actually Galce,It's the Gaelic language that I don't even know how to say it in Turkish.
Galler : Wales
Galce : Welsh
Dw i'n dysgu Cymraeg

26.       Milig
11 posts
 21 Apr 2008 Mon 11:18 am

Quote:

Quote:

Nasılsınız
Penaos emañ kont ganeoc'h ?

Türkiye
Bro-Durkia

tatil
vakañsoù

erkek arkadaşı
mignon

seni seviyorum
karout a ran ac'hanout

C'heum, hiçbir benzelik yok tabii !
Ama şimdiye kadar buldum :
kiraz (bretonce : kerez)
kestane (bretonce : kistin)



You said you knew the Gal language before and as I see here it's not Gal-actually Galce,It's the Gaelic language that I don't even know how to say it in Turkish.
Galler : Wales
Galce : Welsh
Dw i'n dysgu Cymraeg


Tabii ki bu Galce değil, bretoncedir !
bu iki dil çok yakın ama aynı şey değil.

Galce : mi ddysgais i gymraeg hefyd. Anghofiais i
popeth !
Bretonce : Desket 'm eus kembraeg ivez. Ankouaet 'm eus pep tra !
Türkçe : Galce okudum da. Her şey unuttum !

27.       uzeyir
268 posts
 21 Apr 2008 Mon 01:41 pm

Quoting Milig:

Nasılsınız
Tabii ki bu Galce değil, bretoncedir !
bu iki dil çok yakın ama aynı şey değil.

Galce : mi ddysgais i gymraeg hefyd. Anghofiais i
popeth !
Bretonce : Desket 'm eus kembraeg ivez. Ankouaet 'm eus pep tra !
Türkçe : Galce okudum da. Her şey unuttum !



IeDw i'n deallMae rhaid i ti adolysgu Cymraeg
Wyt ti'n byw yn Nwrchi?

28.       Milig
11 posts
 21 Apr 2008 Mon 02:47 pm

Quote:

Quote:



IeDw i'n deallMae rhaid i ti adolysgu Cymraeg
Wyt ti'n byw yn Nwrchi?



Nag ydw, dw I'n byw yn Llydaw.
Aman Tanrım ! Türkçe öğrenmek için bu siteye gittim ve şimdi Galcede yazıyorum !

29.       uzeyir
268 posts
 21 Apr 2008 Mon 03:26 pm

Quote:

Quote:

Quoting Milig:



IeDw i'n deallMae rhaid i ti adolysgu Cymraeg
Wyt ti'n byw yn Nwrchi?



Nag ydw, dw I'n byw yn Llydaw.
Aman Tanrım ! Türkçe öğrenmek için bu siteye gittim ve şimdi Galcede yazıyorum !


Türkçe öğrenmek için bu siteye geldim*
Hoşgeldin

30.       Milig
11 posts
 21 Apr 2008 Mon 03:40 pm

Quoting uzeyir:


Türkçe öğrenmek için bu siteye geldim*
Hoşgeldin


Diolch yn fawr !

31.       uzeyir
268 posts
 21 Apr 2008 Mon 04:14 pm

Quoting Milig:

Quoting uzeyir:


Türkçe öğrenmek için bu siteye geldim*
Hoşgeldin


Diolch yn fawr !


Dim problem

(31 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked