Language |
|
|
|
pronunciation
|
1. |
31 May 2008 Sat 08:48 pm |
merhaba
are there any useful links for teaching pronuciation. because sometimes it is difficulte for a beginner to read and pronounce the word in turkish properly, but hearing it makes it more easy to pronounce.
tesekkur ederim in advance
|
|
2. |
01 Jun 2008 Sun 12:50 am |
This may help,check it out
http://www.onlineturkish.com/pronun.asp
|
|
3. |
01 Jun 2008 Sun 12:50 pm |
çok teşekkür ederim for your promt responce
are there any other websites that might contain audio pronunciation of turkish words and phrases. i would like to hear a reading of a paragraph or a dialogue in turkish to try to manage the proper turkish accent.
çok teşekkür ederim in advance
|
|
4. |
01 Jun 2008 Sun 01:06 pm |
For pronounciation of just single words, our own TC dictionary can oblige
Just click on the "play" symbol under where it says English-Turkish in the dictionary
|
|
5. |
01 Jun 2008 Sun 05:29 pm |
This isn't a website, but the Pimsleur CD's are very helpful. You can purchase them on Amazon.
|
|
6. |
02 Jun 2008 Mon 12:35 pm |
çok teşekkür ederim all for your kind cooperation
|
|
7. |
05 Jun 2008 Thu 08:16 pm |
Merhaba
lütfen could you help me understand when the "v" letter in turkish is pronounced "w" in english? or is it always pronounced "v".
teşekkür ederim in advance
|
|
8. |
05 Jun 2008 Thu 11:40 pm |
Quoting hedef: Merhaba
lütfen could you help me understand when the "v" letter in turkish is pronounced "w" in english? or is it always pronounced "v".
teşekkür ederim in advance |
I don't know if you are familiar to the Spanish "v". Some of my friends whose native language is Spanish, said that Turkish "v"s are generally like you pronounce nothing. Actually, it is not "nothing" for me but Turkish "v" is very light, as if it wasn't pronounced. I mean, v isn't pronounced strongly like "w" or "v" in English.
Even in chat messages, you can see that Turks write "eet" for "evet" (=yes). Because this "v" in evet is like it isn't pronounced. But sure it is there for a Turk and easy to hear it.
|
|
9. |
06 Jun 2008 Fri 02:33 am |
Quoting caliptrix: Quoting hedef: Merhaba
lütfen could you help me understand when the "v" letter in turkish is pronounced "w" in english? or is it always pronounced "v".
teşekkür ederim in advance |
I don't know if you are familiar to the Spanish "v". Some of my friends whose native language is Spanish, said that Turkish "v"s are generally like you pronounce nothing. Actually, it is not "nothing" for me but Turkish "v" is very light, as if it wasn't pronounced. I mean, v isn't pronounced strongly like "w" or "v" in English.
Even in chat messages, you can see that Turks write "eet" for "evet" (=yes). Because this "v" in evet is like it isn't pronounced. But sure it is there for a Turk and easy to hear it. |
There is no such thing as a "Spanish V", Spanish lacks the V sound, V must be pronounced like B, this merger known as betacism has been present in Spanish since centuries ago.
Turkish V normally sounds like an English W, but somewhat lighter, from what I've seen it's very close to the Dutch W in fact.
|
|
10. |
06 Jun 2008 Fri 02:45 am |
Quoting Iceheart_Omnis:
There is no such thing as a "Spanish V", Spanish lacks the V sound, V must be pronounced like B, this merger known as betacism has been present in Spanish since centuries ago.
Turkish V normally sounds like an English W, but somewhat lighter, from what I've seen it's very close to the Dutch W in fact. |
That depends on what dutch word though.. I would say it is even ligher than our W.
|
|
11. |
06 Jun 2008 Fri 08:03 pm |
It depends where in Turkey, and what part of society you come from.
My friend lives in Maltepe in Istanbul. One set of her neighbours say hawuç, the lady on the apartment on the other side says a definite v: havuç.
|
|
12. |
07 Jun 2008 Sat 01:21 am |
temam
now if i am trying to learn the proper formal turkish istanbulian accent what shall the letter "v" sound like?
and what does "mu" or "mi" mean i know it is for question but what is its english or arabic translation?
|
|
13. |
07 Jun 2008 Sat 01:44 am |
Quoting Iceheart_Omnis: Quoting caliptrix: Quoting hedef: Merhaba
lütfen could you help me understand when the "v" letter in turkish is pronounced "w" in english? or is it always pronounced "v".
teşekkür ederim in advance |
I don't know if you are familiar to the Spanish "v". Some of my friends whose native language is Spanish, said that Turkish "v"s are generally like you pronounce nothing. Actually, it is not "nothing" for me but Turkish "v" is very light, as if it wasn't pronounced. I mean, v isn't pronounced strongly like "w" or "v" in English.
Even in chat messages, you can see that Turks write "eet" for "evet" (=yes). Because this "v" in evet is like it isn't pronounced. But sure it is there for a Turk and easy to hear it. |
There is no such thing as a "Spanish V", Spanish lacks the V sound, V must be pronounced like B, this merger known as betacism has been present in Spanish since centuries ago.
Turkish V normally sounds like an English W, but somewhat lighter, from what I've seen it's very close to the Dutch W in fact. |
I totally disagree,there is no V sound in case of uneducated Spanish native speakers,those who are educated perfectly differentiate v and b sound..it also differs in Spanish dialects..Polish speakers have no problems with tURKISH AS THE PRONOUNCATION IS EXACTLY THE SAME BUT POLISH BELONGS TO THE MOST DIFFICULT LANGUAGES IN THE WORLD..WELL..ALL U CAN DO IS TO ENVY US...
|
|
14. |
07 Jun 2008 Sat 01:33 pm |
Quoting hedef:
and what does "mu" or "mi" mean i know it is for question but what is its english or arabic translation? |
It doesn't have a meaning. It is used in yes-no questions only to express that your sentence is a question. In Turkish, you cannot make a question sentence without a specific question word or suffix. In English or in many European languages, you can do that only by changing the accent in the sentence;
You are at home?
But in Turkish, almost never you can. You have to ask your question by putting the suitable question word or suffix. If your question has an answer "yes" or "no", you have to add this suffix;
Evde misin?
Without "mi", it (almost) never gives a meaning of a question:
Evdesin? << this type pf usage only asking by changing the accent can be acceptable in some Turkic languages like Azeri language. But indeed, not in Anatolian Turkish.
|
|
15. |
07 Jun 2008 Sat 08:34 pm |
temam teşekkurler.
so answering a question containing mu or mi is always a "yes" or "no" question? mu?
|
|
16. |
08 Jun 2008 Sun 12:30 am |
Quoting Avalon: I totally disagree,there is no V sound in case of uneducated Spanish native speakers,those who are educated perfectly differentiate v and b sound..it also differs in Spanish dialects..Polish speakers have no problems with tURKISH AS THE PRONOUNCATION IS EXACTLY THE SAME BUT POLISH BELONGS TO THE MOST DIFFICULT LANGUAGES IN THE WORLD..WELL..ALL U CAN DO IS TO ENVY US... |
I am a native Spanish speaker, and pronouncing V as B in Spanish is the educated thing to do, however, some Catalans pronounce V and B differently since Catalan normally differentiates those sounds. Pronouncing V like V and not like B in Spanish is a vice known as hypercorrection.
|
|
17. |
08 Jun 2008 Sun 01:08 am |
Quoting Iceheart_Omnis: Quoting Avalon: I totally disagree,there is no V sound in case of uneducated Spanish native speakers,those who are educated perfectly differentiate v and b sound..it also differs in Spanish dialects..Polish speakers have no problems with tURKISH AS THE PRONOUNCATION IS EXACTLY THE SAME BUT POLISH BELONGS TO THE MOST DIFFICULT LANGUAGES IN THE WORLD..WELL..ALL U CAN DO IS TO ENVY US... |
I am a native Spanish speaker, and pronouncing V as B in Spanish is the educated thing to do, however, some Catalans pronounce V and B differently since Catalan normally differentiates those sounds. Pronouncing V like V and not like B in Spanish is a vice known as hypercorrection. |
still disagree up to a point..as far as i know u r from latin America..totally different thing.Catalan,yes..they pronounce b and v in a different way..but also basques and people from extramadura.I spent yesrs in spain to catch the difference ,even during my university studies there..madrillenios sound a bit strange but if they try they can produce proper sound..so..all is the s...t about b and v sound in Spanish not related to turkish..in no way...just blabbermouthing ..not worth to concentrate more about...
|
|
18. |
01 Jul 2008 Tue 12:47 am |
when is the suffex "si " is added after a word?
for example "Bahce" is garden , but what does "buhcesi" means.?
|
|
19. |
01 Jul 2008 Tue 12:50 am |
Quoting hedef: when is the suffex "si " is added after a word?
for example "Bahce" is garden , but what does "buhcesi" means.? |
You mean bahçesi
Si is same like 's English
Ali'S Garden
Ali BahçeSİ
|
|
20. |
01 Jul 2008 Tue 01:01 am |
temam
çok teşekkurlar
|
|
21. |
01 Jul 2008 Tue 01:08 am |
Quoting CANLI: Quoting hedef: when is the suffex 'si ' is added after a word?
for example 'Bahce' is garden , but what does 'buhcesi' means.? |
You mean bahçesi
Si is same like 's English
Ali'S Garden
Ali BahçeSİ |
Should be Ali'nin bahçesi though. The bit that is like the 's' in English is the 'nin'. The 'si' ending is added to the object when the word ends in a vowel. Otherise it is 'i'. Jane's train = Jane'nin treni.
|
|
22. |
01 Jul 2008 Tue 01:16 am |
Well,i guess it can be both
İ mean 's in English has 2 versions in Turkish
Ali's garden ...Ali bahçesi
and
The Ali's garden...Ali'nin bahçesi
You use nIn + I when talking about something defined,something you and the other person know it,and have talked about it before
Doğru mu ?!
|
|
23. |
01 Jul 2008 Tue 01:23 am |
Quoting CANLI: Well,i guess it can be both
İ mean 's in English has 2 versions in Turkish
Ali's garden ...Ali bahçesi
and
The Ali's garden...Ali'nin bahçesi
You use nIn + I when talking about something defined,something you and the other person know it,and have talked about it before
Doğru mu ?!
|
I can't argue the point Canli - not being Turkish - but I have always been taught - both in books and by my Turkish teacher - that it is Ali'nin bahçesi. There is a construction for compound nouns - such as domates çorbası, Türk kahvesi - maybe that is what you were thinking of. Anyway - as I said - I'm not really qualified to comment - just what I have learnt!
|
|
24. |
01 Jul 2008 Tue 01:23 am |
Quoting CANLI: You use nIn + I when talking about something defined,something you and the other person know it,and have talked about it before
Doğru mu ?!
|
No. Genitive-possesive construction, has nothing to do with defined, it is a relationship of possession that is expressed.
You can't say
Ali bahçesi. It has to be Ali'nin bahçesi.
Possession in Turkish is made like this:
Noun+genitive suffix 'nIn' + 2nd noun+possesive suffix (s)I(n)
The Capital I expresses that I changes according to vowel harmony, the (s) in brackets only comes when the 2nd noun ends with a vowel, the (n) in brackets only comes when another suffix is added to the construction so:
Fatma+kitap=
Fatma'nın kitabı (see, no S because kitap ends with a consonant and not a vowel)
Ali+bahçe=
Ali'nin bahçesi (an S because bahçe ends with a vowel)
Fatma+çanta=
Fatma'nın çantası
Fatma'nın kitabını gördün mü?
Note the N: only because tehre is accusative construction afte ryour genitive-possesive!
Ali'nin bahçesine gittim
Note the N
The thing you say, Ali bahçesi, is only possible in this type of constructions:
Okul+çanta (schoolbag)
Okul çantası
Çay+bahçe (teagarden)
Çay bahçesi
BUT: SI in çantası and bahçesi here İS NOT a possesive!!! It is a compound marker and this cosntruction has nothign to do with possession!
|
|
25. |
01 Jul 2008 Tue 01:25 am |
Quoting lady in red: I can't argue the point Canli - not being Turkish |
I'm not Turkish either!! Are you telling em I can!t argue the point
|
|
26. |
01 Jul 2008 Tue 01:31 am |
Quoting Deli_kizin: Quoting lady in red: I can't argue the point Canli - not being Turkish |
I'm not Turkish either!! Are you telling em I can!t argue the point
 |
Ama...what I said to Canli was correct, değil mi? You just explained it in more detail. The bit I get muddled with is the 'n' where genitive is followed by accusative - I've been taught it but it doesn't seem to stick in my head for some reason. :-S.
|
|
27. |
01 Jul 2008 Tue 01:34 am |
Quoting lady in red: Ama...what I said to Canli was correct, değil mi? You just explained it in more detail. The bit I get muddled with is the 'n' where genitive is followed by accusative - I've been taught it but it doesn't seem to stick in my head for some reason. :-S. |
Yes you were. I saw your response after I posted mine
Well, first of all: there cant be accusative after genitive Geneitive is only like 'Ali'nin, fatma'nın, Esther'in, Jill'in. You can only put Kİ after that if I remember correctly.. but Possesive Sİ can get accusative.
Yes it is just a rule you have to remember. I got hold of it because everytime people asked where I went to course, I had to say Ege Üniversitesinde
|
|
28. |
01 Jul 2008 Tue 02:26 am |
İ've always thought it can work both ways,
Ali bahçesi,and Ali'nin bahçesi
For the reasons i have stated
thank you for explaining
|
|
29. |
01 Jul 2008 Tue 07:37 am |
Quoting Deli_kizin: Quoting CANLI: You use nIn + I when talking about something defined,something you and the other person know it,and have talked about it before
Doğru mu ?!
|
No. Genitive-possesive construction, has nothing to do with defined, it is a relationship of possession that is expressed.
You can't say
Ali bahçesi. It has to be Ali'nin bahçesi.
Possession in Turkish is made like this:
Noun+genitive suffix 'nIn' + 2nd noun+possesive suffix (s)I(n)
The Capital I expresses that I changes according to vowel harmony, the (s) in brackets only comes when the 2nd noun ends with a vowel, the (n) in brackets only comes when another suffix is added to the construction so:
Fatma+kitap=
Fatma'nın kitabı (see, no S because kitap ends with a consonant and not a vowel)
Ali+bahçe=
Ali'nin bahçesi (an S because bahçe ends with a vowel)
Fatma+çanta=
Fatma'nın çantası
Fatma'nın kitabını gördün mü?
Note the N: only because tehre is accusative construction afte ryour genitive-possesive!
Ali'nin bahçesine gittim
Note the N
The thing you say, Ali bahçesi, is only possible in this type of constructions:
Okul+çanta (schoolbag)
Okul çantası
Çay+bahçe (teagarden)
Çay bahçesi
BUT: SI in çantası and bahçesi here İS NOT a possesive!!! It is a compound marker and this cosntruction has nothign to do with possession!
nothign to do with possession???
-si is possesive suffix for 3rd person.
okul çanta-m = my schoolbag
okul çanta-n = your schoolbag
okul çanta-sı = her/his schoolbag
etc.
Yes it is still used when we only mean schoolbag not her/his schoolbag, it's a Turkish thing.
|
|
|
|