Language |
|
|
|
Türkçe Öğreniyorum again - need a few small corrections
|
10. |
15 Jul 2008 Tue 11:28 pm |
Quoting mithridates: [
http://youtube.com/watch?v=eKdm_BRIRtU
|
ahaha Burhan Altıntop, I just love this character.
If you're curious about the dialog going on, I can write it since it's not so long.
-Üfff
-İyi misiniz Burhan bey?
-iyi olsam sevinecek misin, üzülücek misin "sirseri" (serseri)?!
-Ayıp ediyorsun ama haa, dün gece kim götürdü sizi hastaneye sırtında?
-Agrebi (akrepi) senin cebime koymadığın ne malum?
-Neee?!
-Sacit beyin aklına girip türlü katakulliyle evime geliyorsun, ondan sonra tesadüfe bak, tesadüfe bak, tesadüfe bak beni o gece akrep sokuyor, tesadüfe bak!
yahu arkadaşım sen manyak mısın, seni akrep soksa benim elime ne geçecek yani?
-ne bilmem sizin ***** (cannot get this part) ayinlerinizde yok mu öyle şeyler?
-Ayin mi?
-heee, ne yapıcaktınız, kedi yerine beni mi kesecektiniz?! Kedileri bırakıp beni mi kesicektiniz? Beni mi kurban edicektiniz o inandığınız şeye?
-Bak sabrımı taşırıyorsun Burhan bey sana çok pis dalacam (dalacağım) pişman olacaksın hee
-Dal, dal, dal dal! Pabucumun satanisti! Pabucumun satanisti, satanisti...
|
|
11. |
15 Jul 2008 Tue 11:32 pm |
Quoting mltm: Quoting mithridates: [
http://youtube.com/watch?v=eKdm_BRIRtU
|
ahaha Burhan Altıntop, I just love this character.
If you're curious about the dialog going on, I can write it since it's not so long.
-Üfff
-İyi misiniz Burhan bey?
-iyi olsam sevinecek misin, üzülücek misin "sirseri" (serseri)?!
-Ayıp ediyorsun ama haa, dün gece kim götürdü sizi hastaneye sırtında?
-Agrebi (akrepi) senin cebime koymadığın ne malum?
-Neee?!
-Sacit beyin aklına girip türlü katikuliyle evime geliyorsun, ondan sonra tesadüfe bak, tesadüfe bak, tesadüfe bak beni o gece akrep sokuyor, tesadüfe bak!
yahu arkadaşım sen manyak mısın, seni akrep soksa benim elime ne geçecek yani?
-ne bilmem sizin ***** (cannot get this part) ayinlerinizde yok mu öyle şeyler?
-Ayin mi?
-heee, ne yapıcaktınız, kedi yerine beni mi kesecektiniz?! Kedileri bırakıp beni mi kesicektiniz? Beni mi kurban edicektiniz o inandığınız şeye?
-Bak sabrımı taşırıyorsun Burhan bey sana çok pis dalacam (dalacağım) pişman olacaksın hee
-Dal, dal, dal dal! Pabucumun satanisti! Pabucumun satanisti, satanisti...
|
very funny man !
|
|
12. |
15 Jul 2008 Tue 11:54 pm |
Meltem, English please! Thanks.
|
|
13. |
16 Jul 2008 Wed 12:09 am |
waht this ,me no understand
|
|
14. |
16 Jul 2008 Wed 04:36 am |
Quoting mltm: Quoting mithridates: [
http://youtube.com/watch?v=eKdm_BRIRtU
|
ahaha Burhan Altıntop, I just love this character.
If you're curious about the dialog going on, I can write it since it's not so long.
-Üfff
-İyi misiniz Burhan bey?
-iyi olsam sevinecek misin, üzülücek misin "sirseri" (serseri)?!
-Ayıp ediyorsun ama haa, dün gece kim götürdü sizi hastaneye sırtında?
-Agrebi (akrepi) senin cebime koymadığın ne malum?
-Neee?!
-Sacit beyin aklına girip türlü katakulliyle evime geliyorsun, ondan sonra tesadüfe bak, tesadüfe bak, tesadüfe bak beni o gece akrep sokuyor, tesadüfe bak!
yahu arkadaşım sen manyak mısın, seni akrep soksa benim elime ne geçecek yani?
-ne bilmem sizin ***** (cannot get this part) ayinlerinizde yok mu öyle şeyler?
-Ayin mi?
-heee, ne yapıcaktınız, kedi yerine beni mi kesecektiniz?! Kedileri bırakıp beni mi kesicektiniz? Beni mi kurban edicektiniz o inandığınız şeye?
-Bak sabrımı taşırıyorsun Burhan bey sana çok pis dalacam (dalacağım) pişman olacaksın hee
-Dal, dal, dal dal! Pabucumun satanisti! Pabucumun satanisti, satanisti...
|
Nice! That's going up on the blog. Thank you very much, I've always wanted to get some insight into what he's saying (I can usually follow along when they're all talking together and he's not too excited, but not parts like this).
|
|
15. |
16 Jul 2008 Wed 05:39 am |
Waiting in anticipation for the English translation. Anybody? Greatful for the effort. Thanks in advance. Much obliged.
|
|
16. |
16 Jul 2008 Wed 10:45 am |
Quoting Roswitha: Waiting in anticipation for the English translation. Anybody? Greatful for the effort. Thanks in advance. Much obliged. |
At this point, it's hard for me to make a translation which would give the same humour because the funny part is not really what's going on but the words they use.
|
|
17. |
16 Jul 2008 Wed 03:26 pm |
I just remembered there's another video with Engin Günaydın that I saw a long time ago where he's not playing Burhan Altıntop and it's waaaay easier to understand (because he's pretending to be an English teacher). It has some English words not safe for work though so make sure you're in the proper environment before clicking on the link (nothing racy though, just the words).
http://youtube.com/watch?v=th4kyfxbld8
|
|
18. |
16 Jul 2008 Wed 03:35 pm |
I wish Youtube wasnt banned in Turkey
|
|
19. |
16 Jul 2008 Wed 03:45 pm |
How about going to keepvid.com and downloading the link as an .flv file? Is that site banned in Turkey?
|
|
20. |
16 Jul 2008 Wed 04:39 pm |
Quoting tori___: I wish Youtube wasnt banned in Turkey  |
go to: http://www.turkishclass.com/forumTitle_7_30836
3rd post gives you a way into YouTube
|
|
|