Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Just wondering...
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       ivy306
9 posts
 21 Jul 2008 Mon 02:51 am

Is there any Turkish say...that means..."You catch more flies (bugs) with honey, than with vinegar?"..or something close to this saying with the same meanings?

2.       caliptrix
3055 posts
 21 Jul 2008 Mon 11:17 am

Quoting ivy306:

Is there any Turkish say...that means..."You catch more flies (bugs) with honey, than with vinegar?"..or something close to this saying with the same meanings?



I don´t know exactly but there is a similar saying about about vinegar. this is a verb: yüzü sirke satmak
It means literally; someone´s face sells vinegar

It means indeed; if one is not smiling, is always glum, then we say "yüzü sirke satıyor"="his face sells vinegar"

If there is another expression, I hope someone say it.

3.       lady in red
6947 posts
 21 Jul 2008 Mon 11:24 am

Quoting caliptrix:

Quoting ivy306:

Is there any Turkish say...that means..."You catch more flies (bugs) with honey, than with vinegar?"..or something close to this saying with the same meanings?



I don´t know exactly but there is a similar saying about about vinegar. this is a verb: yüzü sirke satmak
It means literally; someone´s face sells vinegar

It means indeed; if one is not smiling, is always glum, then we say "yüzü sirke satıyor"="his face sells vinegar"

If there is another expression, I hope someone say it.



The sentence in English has the meaning of ´you will do better in life by being good to people than by being bad to them´

I am sure there must be a Turkish version of this!

4.       caliptrix
3055 posts
 21 Jul 2008 Mon 11:26 am

Quoting lady in red:

The sentence in English has the meaning of ´you will do better in life by being good to people than by being bad to them´

I am sure there must be a Turkish version of this!

So I misunderstood it Sorry!

What about "Ne ekersen onu biçersin?"

5.       caliptrix
3055 posts
 21 Jul 2008 Mon 11:27 am

I remember one:
Tatlı dil yılanı deliğinden çıkarır

6.       lady in red
6947 posts
 21 Jul 2008 Mon 11:34 am

Quoting caliptrix:

Quoting lady in red:

The sentence in English has the meaning of ´you will do better in life by being good to people than by being bad to them´

I am sure there must be a Turkish version of this!

So I misunderstood it Sorry!

What about "Ne ekersen onu biçersin?"



I think that one is ´you reap what you sow´ in English - so that has a similar meaning

7.       lady in red
6947 posts
 21 Jul 2008 Mon 11:40 am

Quoting caliptrix:

I remember one:
Tatlı dil yılanı deliğinden çıkarır



The sweet tongued snake leaves comes out of the hole??

8.       caliptrix
3055 posts
 21 Jul 2008 Mon 12:13 pm

Quoting lady in red:

Quoting caliptrix:

I remember one:
Tatlı dil yılanı deliğinden çıkarır



The sweet tongued snake leaves comes out of the hole??



If you talk nicely, you can make even the snake go out of his hole (or home, whatever you say)

tatlı dil= "sweet tongue" ==> to talk nicely, politely

9.       longinotti1
1090 posts
 21 Jul 2008 Mon 12:36 pm

Quoting caliptrix:

Quoting lady in red:

The sentence in English has the meaning of ´you will do better in life by being good to people than by being bad to them´

I am sure there must be a Turkish version of this!

So I misunderstood it Sorry!

What about "Ne ekersen onu biçersin?"



You reap what you sow? doğru mu?

10.       lady in red
6947 posts
 21 Jul 2008 Mon 12:39 pm

Quoting longinotti1:

Quoting caliptrix:

Quoting lady in red:

The sentence in English has the meaning of ´you will do better in life by being good to people than by being bad to them´

I am sure there must be a Turkish version of this!

So I misunderstood it Sorry!

What about "Ne ekersen onu biçersin?"



You reap what you sow? doğru mu?



I said that already!

(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked