Language |
|
|
|
HELP! Understanding when to use "DIK"
|
1. |
25 Jul 2008 Fri 12:58 am |
Hey guys...
Having a lot of trouble here, getting very frustrating. I understand the "dik" suffix and it´s meaning, however, I can´t figure out which contexts to use it in. Does anyone know any links to lessons regarding it´s usage?
For example, I know something like "gittiğim zaman" means "when I go", so would "yarın gittiğim zaman, arabayı sürebilir miyim?" make sense?
I´ve been told it´s more correct to say something like "yarın biz gidince, arabayı sürebilir miyim?"
Is there a rule of thumb I can stick to?
|
|
2. |
25 Jul 2008 Fri 01:06 am |
Quoting Hilliar: Hey guys...
Having a lot of trouble here, getting very frustrating. I understand the "dik" suffix and it´s meaning, however, I can´t figure out which contexts to use it in. Does anyone know any links to lessons regarding it´s usage?
For example, I know something like "gittiğim zaman" means "when I go", so would "yarın gittiğim zaman, arabayı sürebilir miyim?" make sense?
I´ve been told it´s more correct to say something like "yarın biz gidince, arabayı sürebilir miyim?"
Is there a rule of thumb I can stick to? |
Some information for your here:
http://www.turkishclass.com/forumTitle_596
|
|
3. |
25 Jul 2008 Fri 01:43 am |
Maybe this will help too
http://www.turkishclass.com/forumTitle_11806
|
|
4. |
25 Jul 2008 Fri 07:03 pm |
Quoting Hilliar: Hey guys...
Having a lot of trouble here, getting very frustrating. I understand the "dik" suffix and it´s meaning, however, I can´t figure out which contexts to use it in. Does anyone know any links to lessons regarding it´s usage?
For example, I know something like "gittiğim zaman" means "when I go", so would "yarın gittiğim zaman, arabayı sürebilir miyim?" make sense?
I´ve been told it´s more correct to say something like "yarın biz gidince, arabayı sürebilir miyim?"
Is there a rule of thumb I can stick to? |
gittiğimde: when I went
It is usually past tense
gideceğimde: when I will go
future tense
|
|
5. |
25 Jul 2008 Fri 07:06 pm |
For me this has been the hardest thing to learn and I´m still not there.
|
|
6. |
26 Jul 2008 Sat 06:10 am |
Quoting sonunda: For me this has been the hardest thing to learn and I´m still not there. |
Shouldn´t be too hard as I see little ones (3/4 years olds) use it very easily. It´s just that it´s a very unusual construction for you guys (speakers of European languages).
|
|
7. |
26 Jul 2008 Sat 06:17 am |
Quoting MarioninTurkey: Quoting Hilliar: Hey guys...
Having a lot of trouble here, getting very frustrating. I understand the "dik" suffix and it´s meaning, however, I can´t figure out which contexts to use it in. Does anyone know any links to lessons regarding it´s usage?
For example, I know something like "gittiğim zaman" means "when I go", so would "yarın gittiğim zaman, arabayı sürebilir miyim?" make sense?
I´ve been told it´s more correct to say something like "yarın biz gidince, arabayı sürebilir miyim?"
Is there a rule of thumb I can stick to? |
gittiğimde: when I went
It is usually past tense
gideceğimde: when I will go
future tense
What is your source for this? This is wrong, I think. When I want to say "when I will go", I would say "gideceğim zaman" not this one.
One could say:
gidecek olduğumda = if I ever decide (or have an intention) to go
That´s a different meaning.
|
|
|
8. |
27 Jul 2008 Sun 03:20 pm |
Quoting si++: Quoting MarioninTurkey: Quoting Hilliar: Hey guys...
Having a lot of trouble here, getting very frustrating. I understand the "dik" suffix and it´s meaning, however, I can´t figure out which contexts to use it in. Does anyone know any links to lessons regarding it´s usage?
For example, I know something like "gittiğim zaman" means "when I go", so would "yarın gittiğim zaman, arabayı sürebilir miyim?" make sense?
I´ve been told it´s more correct to say something like "yarın biz gidince, arabayı sürebilir miyim?"
Is there a rule of thumb I can stick to? |
gittiğimde: when I went
It is usually past tense
gideceğimde: when I will go
future tense
What is your source for this? This is wrong, I think. When I want to say "when I will go", I would say "gideceğim zaman" not this one.
One could say:
gidecek olduğumda = if I ever decide (or have an intention) to go
That´s a different meaning.
|
|
Hi Si,I´ve heard and used both of these myself,
gittigim zaman/gittigimde=when I went.
gidecegim zaman/gidecegimde= when I go.
my question is in the second examples the ´de´ suffix is added why is that? does it denote ´and,at that time? I wonder?
so;Gittigimde=´and at that time´when I went
Gidecegimde=´and at that time´ when I will go.
That´s how I had it explained to me before but, now i´m questioning it thanks Si 
|
|
9. |
27 Jul 2008 Sun 04:13 pm |
Quoting mylo:
Hi Si,I´ve heard and used both of these myself,
gittigim zaman/gittigimde=when I went.
gidecegim zaman/gidecegimde= when I go.
my question is in the second examples the ´de´ suffix is added why is that? does it denote ´and,at that time? I wonder?
so;Gittigimde=´and at that time´when I went
Gidecegimde=´and at that time´ when I will go.
That´s how I had it explained to me before but, now i´m questioning it thanks Si  |
Mylo,
As a native speaker, I have never used "gideceğimde" to mean "when I will go" nor have I heard somebody say it. What is you source for that? Where did you learn it?
|
|
10. |
27 Jul 2008 Sun 04:19 pm |
Quoting si++: Quoting mylo:
Hi Si,I´ve heard and used both of these myself,
gittigim zaman/gittigimde=when I went.
gidecegim zaman/gidecegimde= when I go.
my question is in the second examples the ´de´ suffix is added why is that? does it denote ´and,at that time? I wonder?
so;Gittigimde=´and at that time´when I went
Gidecegimde=´and at that time´ when I will go.
That´s how I had it explained to me before but, now i´m questioning it thanks Si  |
Mylo,
As a native speaker, I have never used "gideceğimde" to mean "when I will go" nor have I heard somebody say it. What is you source for that? Where did you learn it? |
I forget Si but I suspect it´s probably colloquial Turkish I don´t really know.I admit it´s not something I hear a lot but every now and then I get to here it, like I said I tend to use ´gittigim zaman gidecegim zaman´ etc but, the others I have heard a few times.
|
|
|