Turkish Translation |
|
|
|
turkish-english
|
10. |
30 Jul 2008 Wed 11:34 am |
Tell me about it baby, I love you, can you come to see me tonight (literally: to my side)
|
|
11. |
30 Jul 2008 Wed 11:36 am |
Quoting ilgusiukas: thank you all of one!!!
can you translate this short message:
anlatsana bebegim seni seviyorum bugece gelirmisin yanima.
thank you in advance!!! |
I am not a native speaker. I think "anlatsana" is two words
"anlat sana" then the whole sentence goes like. My attempt.
"Tell yourself my baby that I love you this evening are you coming to my side"
|
|
12. |
30 Jul 2008 Wed 11:45 am |
....sana is a colloquial use of Turkish.
It can express frustration in the speaker e.g.
yapsana!= just get on and do it!
versene = give it here
It can express a suggestion or wish or longing
gelsene = come over here
I tried to find a colloqial English expression to best explain anlatsana, and came up with tell me about it!
|
|
13. |
30 Jul 2008 Wed 02:43 pm |
thank you a lot!!!
One more short translation, please
tonight I will be in your dreams and you will be in mine.
|
|
14. |
30 Jul 2008 Wed 02:48 pm |
Quoting ilgusiukas: thank you a lot!!!
One more short translation, please
tonight I will be in your dreams and you will be in mine. |
Bu gece, senin düşlerinde olacağım, sen de benim düşlerimde olacaksın.
|
|
|