Turkish Translation |
|
|
|
|
|
short sms turk-eng please
|
| 1. |
13 Aug 2008 Wed 11:41 am |
|
ben genç lütfen sana yetmek biz artık sevgili
Thanks in advance - is it something to do with I´m young but old enough for love??
|
|
| 2. |
13 Aug 2008 Wed 03:29 pm |
|
ben genç lütfen sana yetmek biz artık sevgili
Thanks in advance - is it something to do with I´m young but old enough for love??
Think there are typos - there are definitely a few examples of bad grammar.
Pieceing together the bits:
I am young. please .... to you (yetmek means to be enough, but that doesn´t make sense), we are now lovers.
|
|
| 3. |
13 Aug 2008 Wed 04:00 pm |
|
Think there are typos - there are definitely a few examples of bad grammar.
Pieceing together the bits:
I am young. please .... to you (yetmek means to be enough, but that doesn´t make sense), we are now lovers.
Could it be... please it is enough for you that we are lovers???
|
|
| 4. |
13 Aug 2008 Wed 04:03 pm |
|
ben genç lütfen sana yetmek biz artık sevgili
Thanks in advance - is it something to do with I´m young but old enough for love??
may be he/she was trying to say;
"Ben gencim,lütfen,sana yeterim,biz artık sevgiliyiz."
|
|
| 5. |
13 Aug 2008 Wed 04:03 pm |
|
may be he was trying to say;
"Ben gencim,lütfen,sana yeterim,biz artık sevgiliyiz."
maybe??
|
|
| 6. |
13 Aug 2008 Wed 04:06 pm |
|
actually i am sure, you know the stuation and you can come to a conclusion.
|
|
| 7. |
13 Aug 2008 Wed 04:08 pm |
|
actually i am sure, you know the stuation and you can come to a conclusion.
why????
|
|
| 8. |
13 Aug 2008 Wed 04:13 pm |
|
oh sorry it was not your post.
and yes i am sure that is what actually he/she meant."Ben gencim,lütfen,sana yeterim,biz artık sevgiliyiz."
|
|
| 9. |
13 Aug 2008 Wed 04:17 pm |
|
Thank you to everyone who has helped. I´m sure that Gordios is on the right tracks. It was very late after a full day´s work and he´d maybe had an efes or two. But thanks to everyone.
|
|
| 10. |
13 Aug 2008 Wed 04:17 pm |
|
oh sorry it was not your post.
and yes i am sure that is what actually he/she meant."Ben gencim,lütfen,sana yeterim,biz artık sevgiliyiz."
maybe it was meant like "i am young, but for you it is enough, as we are lowers now"...
|
|
|