Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
english to turkish
(16 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       coldandlonely
35 posts
 27 Aug 2008 Wed 03:39 pm

Hi, I hope somebody can help me with this:-

 

 

´can we speak before I go home?  I don´t want to leave on bad terms´

 

 

 

thanks in advance to anyone who can help me as it is pretty important to me

2.       eniser
87 posts
 27 Aug 2008 Wed 03:43 pm

 

Quoting coldandlonely

Hi, I hope somebody can help me with this:-

 

 

´can we speak before I go home?  I don´t want to leave on bad terms´

 

 

 

thanks in advance to anyone who can help me as it is pretty important to me

 

" Ben eve gitmeden konuşabilir miyiz ? Bu kötü dönemde ayrılmak istemiyorum. "

 

3.       sonunda
5004 posts
 27 Aug 2008 Wed 03:56 pm

 

Quoting eniser

" Ben eve gitmeden konuşabilir miyiz ? Bu kötü dönemde ayrılmak istemiyorum. "

 

eniser-I think the word you used for ´term´ means ´term´ as a period of time. But I think she meant term as ´şartlar´ 

What do you think?

 

4.       eniser
87 posts
 27 Aug 2008 Wed 04:06 pm

I thought as "period of time"

 

But it can be as Condition

I think , there is not so much difference - in turkish {#lang_emotions_rolleyes}

5.       lady in red
6947 posts
 27 Aug 2008 Wed 04:30 pm

 

Quoting eniser

I thought as "period of time"

 

But it can be as Condition

I think , there is not so much difference - in turkish {#lang_emotions_rolleyes}

 

Being  ´On bad terms´ in English means that your relationship with that person is not good - it is nothing to do with a period of time in this meaning.  I think ´I don´t want to leave while there is bad feeling between us´ describes what she wanted to say

6.       sonunda
5004 posts
 27 Aug 2008 Wed 04:34 pm

Well put LIR.

7.       coldandlonely
35 posts
 27 Aug 2008 Wed 08:27 pm

thanks lady in red thats exactly what i mean, so can i use enisers translation?

8.       sonunda
5004 posts
 27 Aug 2008 Wed 08:34 pm

I don´t think he has used the correct words to convey your meaning.

9.       coldandlonely
35 posts
 27 Aug 2008 Wed 08:37 pm

thanks sonunda, any ideas because i really could do with it before the end of the day.  i would really hate for a 5 year friendship to be ruined because of a stupid misunderstanding {#lang_emotions_confused}

10.       sonunda
5004 posts
 27 Aug 2008 Wed 08:42 pm

I don´t know-maybe send it and hope he understands. I was hoping someone would help but none of the people I would normally ask are signed in.

11.       pmitride
47 posts
 27 Aug 2008 Wed 08:53 pm

 

araları kötü olmak : to be on bad terms

 

http://www.mydictionary.net/turkish-english/kotu.html

 

 

with an example :

 

´Bir televizyon dergisine röportaj veren 32 yaşındaki Jolie, Brad Pitt’le aralarının kötü olduğu haberini yalanladı ve “Ailemiz büyüyor ve işimiz´

http://www.angelinajolie.gen.tr/index.php?s=%C3%A7ocuklar%C4%B1m

12.       coldandlonely
35 posts
 27 Aug 2008 Wed 08:54 pm

ok thanks, i´ll give it a try, turkish to english is much easier {#lang_emotions_confused}

13.       coldandlonely
35 posts
 27 Aug 2008 Wed 08:58 pm

thanks eniser and everybody else for your help {#lang_emotions_ty_ty}

14.       coldandlonely
35 posts
 27 Aug 2008 Wed 09:40 pm

would it be easier if i said:-

 

can we speak before i go home? i don´t want to leave with bad feeling between us

 

15.       lady in red
6947 posts
 27 Aug 2008 Wed 09:46 pm

 

Quoting coldandlonely

would it be easier if i said:-

 

can we speak before i go home? i don´t want to leave with bad feeling between us

 

 what about saying ´I want us to part as friends?´  maybe that would be simpler to translate?

16.       coldandlonely
35 posts
 29 Aug 2008 Fri 02:21 am

sorry i couldn´t reply until now i have had problems with this stupid computer {#lang_emotions_confused} thanks everyone for your help it´s too late to send the message now as i am back in england {#lang_emotions_confused} but thanks to all those who tried to help {#lang_emotions_ty_ty}

(16 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked