Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish to English please, Very short
(11 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       sally01
50 posts
 13 Sep 2008 Sat 09:58 pm

Could anyone help me with this:

 

Aşkin kirintisilya doymaktansa aç kalirim bu dünyada.

2.       karekin04
565 posts
 13 Sep 2008 Sat 10:50 pm

instead of getting  full with crumbs of love, i would rather stay full in this world

3.       lady in red
6947 posts
 13 Sep 2008 Sat 11:09 pm

 

Quoting karekin04

instead of getting  full with crumbs of love, i would rather stay full in this world

 

 where does the ´rather´ come from?

 

4.       Deli_kizin
6376 posts
 13 Sep 2008 Sat 11:13 pm

 

Quoting lady in red

 where does the ´rather´ come from?

 

 

doymaktansa

 

tansa is the suffix to say ´rather´, I think also ´instead of´

 

For example:

 

Yarım saat otobüsü beklemektense, taksiyle gidelim

 

- Rather than waiting half an hour for the bus, let´s go by taxi

 

 

(Im not so sure that the sentence I gave is correct, but I can say that tansa is the suffix to say rather )

 

5.       Deli_kizin
6376 posts
 13 Sep 2008 Sat 11:15 pm

 

Quoting sally01

 

 

Aşkin kirintisilya doymaktansa aç kalirim bu dünyada.

 

Rather than being filled by the pieces of love, I prefer to be hungry in this world.

6.       lady in red
6947 posts
 13 Sep 2008 Sat 11:22 pm

 

Quoting Deli_kizin

doymaktansa

 

tansa is the suffix to say ´rather´, I think also ´instead of´

 

For example:

 

Yarım saat otobüsü beklemektense, taksiyle gidelim

 

- Rather than waiting half an hour for the bus, let´s go by taxi

 

 

(Im not so sure that the sentence I gave is correct, but I can say that tansa is the suffix to say rather )

 

 Oh thanks DK - I remember seeing that now - but isn´t the whole suffix -mektense/maktansa? or are you saying it is tense/tansa attached to the infinitive? (which amounts to the same thing I suppose )

7.       Deli_kizin
6376 posts
 13 Sep 2008 Sat 11:25 pm

 

Quoting lady in red

 Oh thanks DK - I remember seeing that now - but isn´t the whole suffix -mektense/maktansa? or are you saying it is tense/tansa attached to the infinitive? (which amounts to the same thing I suppose )

 

 Yes you are right, it is mektense/maktansa I guess!

 

When I was typing I dug in the memories of my mind about the notes I took at Turkish course in İzmir, we had a lesson abotu this and I remember not understanding much of it But oculdnt remember it exactly. But I suppose you are right!

8.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 Sep 2008 Sun 08:56 am

 

Quoting Deli_kizin

Rather than being filled by the pieces of love, I prefer to be hungry in this world.

 

 The sense in the Turkish is more "crumbs" or "leftovers" rather than "pieces".  It is like saying, I would rather be single that be the mistress who just gets you when your wife is away.

 

Apart from that, this is the best translation!

 

 

9.       longinotti1
1090 posts
 14 Sep 2008 Sun 09:18 am

 

Quoting lady in red

 Oh thanks DK - I remember seeing that now - but isn´t the whole suffix -mektense/maktansa? or are you saying it is tense/tansa attached to the infinitive? (which amounts to the same thing I suppose )

 

 For benefıt of the grammar , the "se" is short  for "ise"  the conditional verb "to be".    It adds up to "rather than" this way.

 

"verb" + tan"(away from)"se"  (if its other than) turns into "rather than".  This is how I think out it.

10.       sally01
50 posts
 14 Sep 2008 Sun 06:52 pm

Thanks to you all.  You have been a great help.

11.       sally01
50 posts
 14 Sep 2008 Sun 07:25 pm

Thanks to you all.  You have been a great help.

(11 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked