Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
turkish to english, please . Thanks
(11 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       smiley
541 posts
 09 Nov 2008 Sun 02:18 pm

Ben seni kocaman bir yürekle sevdim. Gözlerim deðil yüreðimdi seni gören

2.       Nisreen
1413 posts
 09 Nov 2008 Sun 02:22 pm

 

Quoting smiley

Ben seni kocaman bir yürekle sevdim. Gözlerim deðil yüreðimdi seni gören

 

 I loved you alot with my heart ,not my eyes, it was my heart that he saw you.

3.       sonunda
5004 posts
 09 Nov 2008 Sun 02:25 pm

 

Quoting smiley

Ben seni kocaman bir yürekle sevdim. Gözlerim deðil yüreðimdi seni gören

 

I love you with a huge heart. Not my eyes, but my heart is seeing you.

 

4.       sonunda
5004 posts
 09 Nov 2008 Sun 02:26 pm

Sorry-Nes.I was too slow!

5.       smiley
541 posts
 09 Nov 2008 Sun 02:36 pm

Thank you very much Nisreen and Sonunda.  One question though, Nisreen you wrote in the past tense and Sonunda you wrote in the present tense.  Which is correct?

 

 

6.       caliptrix
3055 posts
 09 Nov 2008 Sun 02:42 pm

 

Quoting smiley

Thank you very much Nisreen and Sonunda.  One question though, Nisreen you wrote in the past tense and Sonunda you wrote in the present tense.  Which is correct?

 

Past tense is correct one.

Quoting smiley

Ben seni kocaman bir yürekle sevdim. Gözlerim deðil yüreðimdi seni gören

 

I loved (have loved)* with a huge heart. What see you were not my eyes, they was my heart.

 

* past tense but that doesn´t mean it finished

7.       sonunda
5004 posts
 09 Nov 2008 Sun 02:43 pm

Sometimes the past tense is used where we would use the present tense in English.

eg  özledim-I miss you, anladým-I don´t understand,öptüm-I kiss you.

In this case I assumed he meant he ´loves´ you(and still does) and not he ´loved´ you.

 

8.       sonunda
5004 posts
 09 Nov 2008 Sun 02:46 pm

Quoting Caliptrix "Wwhat see you were not my eyes, they was my heart."

 

I think "It was my heart that was seeing(saw) you,not my eyes" would be better English.

9.       caliptrix
3055 posts
 09 Nov 2008 Sun 02:49 pm

 

Quoting sonunda

Quoting Caliptrix "Wwhat see you were not my eyes, they was my heart."

 

I think "It was my heart that was seeing(saw) you,not my eyes" would be better English.

 

teþekkürler

10.       sonunda
5004 posts
 09 Nov 2008 Sun 02:53 pm

 

Quoting caliptrix

teþekkürler

 

It was a team effort!

11.       Nisreen
1413 posts
 09 Nov 2008 Sun 06:38 pm

 

Quoting sonunda

I love you with a huge heart. Not my eyes, but my heart is seeing you.

 

 sorun yok caným

(11 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked