Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
t-english please
(23 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       Zarah
54 posts
 24 Nov 2008 Mon 08:45 pm

could someone please translate this:

 

hey allahým ya,özelimizde kalmadý esin!kaç kamera vardý orda? :

 

I would be sooo sooo greatful!

Thank youuu!

2.       jufmiranda
52 posts
 24 Nov 2008 Mon 09:02 pm

 

Quoting Zarah

could someone please translate this:

 

hey allahým ya,özelimizde kalmadý esin!kaç kamera vardý orda? :

 

I would be sooo sooo greatful!

Thank youuu!

 

 hey hey dear, you are no longer a source of inspiration! How many camara´s were here?

 

hehe i could be so wrong

3.       Zarah
54 posts
 24 Nov 2008 Mon 09:27 pm

thank you for your help, but i dont really understand it....

4.       sonunda
5004 posts
 24 Nov 2008 Mon 09:32 pm

 

Quoting jufmiranda

 hey hey dear, you are no longer a source of inspiration! How many camara´s were here?

 

hehe i could be so wrong

 

 Can you explain how you got this please?

5.       Deli_kizin
6376 posts
 24 Nov 2008 Mon 09:33 pm

Yes, I was wondering the same.

 

I can´t make anything of the Turkish part, nor of the translation.

6.       sonunda
5004 posts
 24 Nov 2008 Mon 09:40 pm

I thought it said something like ´your husband didn´t stay at our special(?) How many cameras were there.´ 

7.       Zarah
54 posts
 24 Nov 2008 Mon 09:44 pm

thank you sonuda,

that makes a little more sense.  Definately, "how many camera´s were there" makes sense in context.  The first part im not so sure...thank you!

8.       miss_led
17 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:03 pm

 

Quoting Zarah

could someone please translate this:

 

hey allahým ya,özelimizde kalmadý esin!kaç kamera vardý orda? :

 

I would be sooo sooo greatful!

Thank youuu!

 

 I took that to mean:

 

Hey, My God, you remain a personal inspiration. how many Camera´s were there.

 

Would that be more significant to you?

9.       sonunda
5004 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:06 pm

where did you get ´you remain´  ?

10.       miss_led
17 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:11 pm

kalma - stay/remain..... and the fact that it had the "dý" would signify to me that it was a personal statement reflecting on the person it was written to

(23 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented