Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
t-english please
(23 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
1.       Zarah
54 posts
 24 Nov 2008 Mon 08:45 pm

could someone please translate this:

 

hey allahým ya,özelimizde kalmadý esin!kaç kamera vardý orda? :

 

I would be sooo sooo greatful!

Thank youuu!

2.       jufmiranda
52 posts
 24 Nov 2008 Mon 09:02 pm

 

Quoting Zarah

could someone please translate this:

 

hey allahým ya,özelimizde kalmadý esin!kaç kamera vardý orda? :

 

I would be sooo sooo greatful!

Thank youuu!

 

 hey hey dear, you are no longer a source of inspiration! How many camara´s were here?

 

hehe i could be so wrong

3.       Zarah
54 posts
 24 Nov 2008 Mon 09:27 pm

thank you for your help, but i dont really understand it....

4.       sonunda
5004 posts
 24 Nov 2008 Mon 09:32 pm

 

Quoting jufmiranda

 hey hey dear, you are no longer a source of inspiration! How many camara´s were here?

 

hehe i could be so wrong

 

 Can you explain how you got this please?

5.       Deli_kizin
6376 posts
 24 Nov 2008 Mon 09:33 pm

Yes, I was wondering the same.

 

I can´t make anything of the Turkish part, nor of the translation.

6.       sonunda
5004 posts
 24 Nov 2008 Mon 09:40 pm

I thought it said something like ´your husband didn´t stay at our special(?) How many cameras were there.´ 

7.       Zarah
54 posts
 24 Nov 2008 Mon 09:44 pm

thank you sonuda,

that makes a little more sense.  Definately, "how many camera´s were there" makes sense in context.  The first part im not so sure...thank you!

8.       miss_led
17 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:03 pm

 

Quoting Zarah

could someone please translate this:

 

hey allahým ya,özelimizde kalmadý esin!kaç kamera vardý orda? :

 

I would be sooo sooo greatful!

Thank youuu!

 

 I took that to mean:

 

Hey, My God, you remain a personal inspiration. how many Camera´s were there.

 

Would that be more significant to you?

9.       sonunda
5004 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:06 pm

where did you get ´you remain´  ?

10.       miss_led
17 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:11 pm

kalma - stay/remain..... and the fact that it had the "dý" would signify to me that it was a personal statement reflecting on the person it was written to

11.       Deli_kizin
6376 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:14 pm

 

Quoting miss_led

kalma - stay/remain..... and the fact that it had the "dý" would signify to me that it was a personal statement reflecting on the person it was written to

 

 I didn´t get that.. You mean as in ´kalma-y-dý´ ?

 

12.       sonunda
5004 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:14 pm

kalmadý-negative 3rd person past tense of kalmak-s/he didn´t stay. dimi?

13.       miss_led
17 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:21 pm

Its possible this person may have mispelt it. some people´s spelling in English alone is atrocious! lol

14.       k_s
1526 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:24 pm

 

Quoting Zarah

could someone please translate this:

 

hey allahým ya,özelimizde kalmadý esin!kaç kamera vardý orda? :

 

I would be sooo sooo greatful!

Thank youuu!

 

 Hey, My God,, we dont have anything private ( it is meant that they couldnt share something private between them, there were someone or something watching them, so they didnt feel comfortable), how many cameras were there?

15.       sonunda
5004 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:26 pm

 

Quoting miss_led

Its possible this person may have mispelt it. some people´s spelling in English alone is atrocious! lol

 

 Yes,a bit like writing "Camera´s "   (when no apostrophe is necessary!)     {#lang_emotions_lol}

16.       Deli_kizin
6376 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:27 pm

 

Quoting Zarah

could someone please translate this:

 

hey allahým ya,özelimizde kalmadý esin!kaç kamera vardý orda? :

 

I would be sooo sooo greatful!

Thank youuu!

 

 I´d go for:

 

O my god, we don´t even have privacy left, how many cameras were there?

 

But I dont know what esin means here really.

17.       Deli_kizin
6376 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:28 pm

Sorry k_s, didnt see your reply But whats up with the esin?

18.       k_s
1526 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:31 pm

 

Quoting Deli_kizin

Sorry k_s, didnt see your reply But whats up with the esin?

 

 Sorry, i forgot to put Esin, Esin is a girl name

19.       Deli_kizin
6376 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:33 pm

 

Quoting k_s

 Sorry, i forgot to put Esin, Esin is a girl name

 

 Oh Hahah that explains lots. Thanks!

20.       jufmiranda
52 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:35 pm

 

Quoting sonunda

 Yes,a bit like writing "Camera´s "   (when no apostrophe is necessary!)     {#lang_emotions_lol}

 

 How would we say that over here: je moet niet op alle slakken zout leggen.  {#lang_emotions_you_smartass}

 

practise makes perfect

21.       k_s
1526 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:35 pm

22.       sonunda
5004 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:35 pm

We got there in the end. Hooray!

23.       Zarah
54 posts
 26 Nov 2008 Wed 07:52 am

thank you to everyone who helped get there, it makes perfect sense now..thank you!

(23 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked