Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
turkish to english plz
(41 Messages in 5 pages - View all)
[1] 2 3 4 5
1.       otekesa
50 posts
 03 Dec 2008 Wed 07:40 pm

http://www.youtube.com/watch?v=QP8-yI3jR9w

 

i have added the youtube url now.

 

---

 

Ya Nasip


- Hepsi ancak bu kadar hocam."Münferidin münasibi mukafatýndan mütefekkir olandýr"

sözünüzden hareketle tavsiyelerinizden çokça faidelenerek yýl sonu kar marjýný fevkalade yüksek seviyede tamamladýk inþaallah.
- Allah razý olsun. Dediklerin iyi gibi amma birþey anlamadýk.Gelirken de bizim torunlara
bonibon, fýndýk, fýstýk gibi al da gel.
- Baþüstüne hocam saðolun.
- Selamün aleyküm
- Aleyküm selam.
- Bunun böyle asýp kestiðine bakmayýn. Meclis ortamlarýnda çok bulunan bir tip. Þakþakçýlýktan
ömrü geçti. Bir de elinden kör eþþek yim yimez.
- Hocam, eþþek yem yemez dediniz de aklýma düþtü, Bu sene hac kurbana denk geliyormuþ,benim býyýðýma kaþlarýma da boya diyorlar ama ben size kurban fiyatýný soracaktým.
- Yok caným. Caným aklýnýzý bu tür sorunlarla spekülasyonlarla irdelemeyin. Kapitalist oldunuz
çýktýnýz siz de. Hiç nasihatten anlamaz mýsýnýz siz.
- Hocam pazarcý esnafýnýn durumu da malum zaten heç para artmýyor valla.
- Konuþtuðu lafa bak þunun.Millete çarýk çürük domatesi patatesi kakalayýn, buraya gelin
Allah bereketini vermiyor deyin.Aðaç dikmeden yaðmur duasýna çýkýlmaz. Evveliyatýnda çok efendi kaliteli bir adam varmýþ, Ebu Fýsar. Ya nasip der, dükkanýný öyle açarmýþ.Gün olmuþ devran dönmüþ ülkede muazzam bir kýtlýk olmuþ. Tabii Ebu Fýsar da iþinden olmuþ.Ülkenin en zenginlerinden edepsiz bir adamýn kapýsýna iþ istemeye gitmiþ.
- Bu nasýl bir sistem,nasýl bir teokrasidir anlamdým hocam. Kafam,aklým fikrim almýyor.
- Ýnsan evvela kendinden baþlamalý.Þu kýlýðýna bir bak, saçýn bülbül yuvasýný andýrýyor.
Mikrop kapacaksýn, sinek kurt atacak. Kendine gel imajýný düzelt.
- Hocam saçla sakalla bu iþ olmuyor. Biz orada deðiliz yav.
- Ýnsanoðlu arkadaþ seçerken çok hassas davranmak zorunda. Yanýndakine bak belli olur.
- Hocam çok korkuyorum.Küçük oðlan abilere diye gider, büyük olan ablalara diye gider,
evde kimse kalmadý valla.
- Sinan ne yaptý?
- O bu yýl sekizinci senesi iþte. Ýnþaallah bir aksilik olmazsa bitirecek, okul mundar oldu.
- Eðer insanýn bünyesine üç þey sirayet ederse sýkýntý olur: göz, gez, arpacýk.Bunlardan sakýnmak gerekir.
- Hocam niye kafa buluyorsun, çocuklar elden gidiyor diyorum ben.
- Gardaþlýk çocuklarý vakfa getir oraya yazdýralým, hem ilim tahsil etsinler; hem de yenge haným
inþaallah gezmelerine rahat bir þekilde gitsin.Kendini sýkýntýya sokma,stres yapma gel.
- Olmaz. Ben gece gündüz ibrahimin süt fabrikasýnda sakalýmý süpürge edip çalýþýyorum. Niye?
Çocuklarým adam olsun diye. Vatana, millete nitelikli adam lazým. Beyin göçüðü var.Ýpsiz sapsýz
adamlarla bu iþ yürümez. Yarýn öbürgün baþýmýza bela olurlar.
- Onu bunu boþver sen, bu tarafa gel. Geçen biz hala oðluylan piknikte iki kiþi, üçç kilo pirzolayý
devirdik. Yermisin yemezmisin, vayy dedim be gençlik.
- Öbür tarafta ne yiyeceðini düþün hocam. Firkatin fecrinden ferikler nispetince firar eylemek lazým, amma sen o tarafta deðilsin aklýn baþka yerde.
- Bizde çocuk büyüttük. Bu saçlarý dökümcüde dökmedik ki. Salýnýr sokaða çocuklar bildiði gibi
yapsýn. Bi çokcuk sende mi görüldü.
- Hocam caniye mani olmak lazým amma.
- Diklenme dik dur. Dua edeceðiz.
- Üç yerde duracaksýn.
- Üç yerde mi?
- Kýrmýzý ýþýkta, levha olan yerde, kontrolsüz geçiþlerde duracaksýn geçmeyeceksin.
- Dua et büyüðümsün valla, ya deðilse kafanda priketi un ederdim valla.
- Gardeþlik kendine hakim ol, nefsine yenik düþme, çok sesli düþünüyorsun. Birgün fiþin çekerler
öyle kala kalýrsýn,boþver. Ýþi oluruna býrak. Ho diyecen, altýný küreyiverecen. Vakfa gel yarýn
seninde kaydýný yenileyelim,inþaallah.
- Bismillah. Tam yerine geldik. Eh ýhýh! Selamün aleyküm, bereketli olsun inþaallah.
- Aleyküm selam delikanlýlar, buyrun, buyrun.
- Yok afiyet olsun, saðolun.
- Gardaþlýk buyur.Ýki alýn, beðenmemiþ gibi olur.
- Teþekkür ederim ben tokum.
- Ama ayýp oluyor, öyle toksan da oturulur beraber yenilir yav. Biz aç olduðumuzdan mý oturuyoruz. Allah ne verirse.
- Yok teþekkürler. Biz yusuf hocamla beraber gelmeden önce söylemesi ayýp kavurma yemiþtik de.
- Ýþini biliyorsun ah gavur ah.
- Bacanak evraklarý hazýrladýn mý? Baþvuru formu, ikametgah ilmuhaberi, diðerleri...
- Onlar tamam.
- O zaman sen diðerlerini hazýrla, muhtardan ikametgahý getir.
- Muhtar mý?
- Ýki fotoðraf, nüfus cüzdaný fotokopisi onlarla beraber getireceksin, diplama fotokopisini de
unutma.
- Burs þeyi lazým mý?
- Burs belgesini de biz sana buradan vereceðiz inþaallah,çünkü vakfýmýzda daha önce sen çalýþtýn.
Dört yýllýk mezunlarýna burs sonucunda iþ veriyoruz. Sende buraya iþ için gelmemiþmiydin zaten.
Ýnþaallah seni iþe alacaðýz. Sýkýntý olmaz inþaallah.
- Tamam ben pazartesi baþlayayým, inþaallah.
- Ýnþaallah.
- Neden anlarsýn, hý?
- Ben, hesap kitap iþi hocam.
- Ýyi ozaman.
- Bacanak müracatýný yaptýn, biz seni muhasebe bölümüne alacaðýz inþaallah. Sýkýntý yok.
- Kabul et.
- Valla þimdi birþey diyemem ki.
- Bacanak salyan akmýþ.
- Eðer sen bunu kabul etmezsen nankör olursun nankör.
- Valla nankörlük deðil hocam, ben yapabileceðimi söylerim.
- Imm! Ben var ya þimdi ipini çekerim...
- Ýkiliksiz bir dünya hocam yani, bugün siz yarýn ben.Karþýlýklý bu iþler. Yapamazsam yarýn kapýma
çýkar gelirsin. Maaþý alamam valla.
- Þuradan bir patates ver de yiyeyim, sinirim kalktý.
- Patates yersen verelim.
- Patetes yerim de ev yok yiyecek.
- Ev mi yok? Nasýl yok yav.
- Valla dört kiþiyiz, kalacak yerimiz yok.
- Dört kiþiniz. Ben sana iyi bir ev bulacam bak seni sevdim. Hem de çok þahane bir ev offf.
- Ama iki kýz arkadaþ da var yanýmýzda. O yönden biraz sakýncalý.
- Hýmm. Ýki kýz arkadaþ mý?
- Evet. Okuldan arkadaþlar yanlýþ anlaþýlmasýn.
- Kardeþ okuldan da olsa yanlýþ anlaþýlýr, bir yüzük tak.
- O zaman doðru diyor, niþan yüzüðü gibi birþey tak da yanlýþ anlaþýlmasýn.
- Ben sizi varya gelin burada evereyim, hem de düðün yapalým. Ne diyorsun? Hadi bakalým ver elini.
- Saðolun hocam allah razý olsun.
- Allah kabul etsin.
- Allah razý olsun sizden de.
- Allah razý olsun.
- Bacanak hayýrlý mübarek olsun, inþaallah.
- Saðolun, allah razý olsun.
- Pazartesi görüþelim.
- Allah sizede göstersin inþaallah.
- Hadi bakalým muhammer, bir çanta koy. Poþet var mý? Poþet verde þunlarý hazýr edelim hadi. Ýki pide kalmýþ kime niyet kime kýsmet. Haaa sýcak sýcak közlenmiþ patates, soðan, haþlama et. Kaynananseviyormuþ.
- Hacý abi elinle ayaðýnla girme yav yemeðe.
- Olur mu yav, el ayak girmeden olur mu? Onun ilacý o, ilacý o. Durun þu yufkaya da sarayým, onu
besler o yufkayla. Al git, al git muhammer. Dur nereye gidiyorsun yav. Sabahtan beri ben kime söylüyorum.
- Hepsini mi alayým eve?
- Dur sen bunu bir ye...
- Ama bana fazla bu.
- Ben tövbeden yiyemem hocam.
- Ben ne diyorsam o. Al dedin mi alacaksýn.
- Allah razý olsun.

2.       Trudy
7887 posts
 03 Dec 2008 Wed 08:56 pm

Wow, what a text! How much do you pay for the translation?

3.       ZulfuLivaneli
1200 posts
 03 Dec 2008 Wed 09:24 pm

Zullen we de opbrengst delen, Trudy? Doen we ieder de helft!

 

Ned-Tur Lutfen.

4.       sonunda
5004 posts
 03 Dec 2008 Wed 09:28 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

Zullen we de opbrengst delen, Trudy? Doen we ieder de helft!

 

Ned-Tur Lutfen.

 

 You bad Dutchman!   {#lang_emotions_get_you}

5.       ZulfuLivaneli
1200 posts
 03 Dec 2008 Wed 09:34 pm

To which language do we have to switch for you not to understand it?

6.       Trudy
7887 posts
 03 Dec 2008 Wed 09:37 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

Zullen we de opbrengst delen, Trudy? Doen we ieder de helft!

 

Ned-Tur Lutfen.

 

 Sorry ZulfuLivaneli, my Turkish is not good enough. I´m still in the ´askimbebegimsekerimbirtanemhayatim´ stage, even though I don´t HAVE an absbh! lol

7.       Trudy
7887 posts
 03 Dec 2008 Wed 09:37 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

To which language do we have to switch for you not to understand it?

 

 French? German? Japanese?

8.       ZulfuLivaneli
1200 posts
 03 Dec 2008 Wed 09:39 pm

彼らは理解していない

(i assume)

9.       Trudy
7887 posts
 03 Dec 2008 Wed 09:42 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

彼らは理解していない
(i assume)

 

 The only letter I recognise is the sixth, I think it says ´su´...... {#lang_emotions_confused}

 

I only speak just a little Japanese, I can´t write or read it. I was too lazy to learn 48 Hiragana, even so many Katakana and thousands of Kanji by heart when I went 5 years ago to Japanese class.  

10.       Trudy
7887 posts
 03 Dec 2008 Wed 09:44 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

彼らは理解していない
(i assume)

 

 Indeed, they don´t! lol

(41 Messages in 5 pages - View all)
[1] 2 3 4 5
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented