Turkish Translation |
|
|
|
|
|
anne msg turkish - english pls
|
| 1. |
09 Dec 2008 Tue 07:13 pm |
|
pls can someone translate this for me, i get the first part of the words but i dont understand the endings.
n***p misafirlerle ilgileniyor canim
|
|
| 2. |
09 Dec 2008 Tue 07:16 pm |
|
pls can someone translate this for me, i get the first part of the words but i dont understand the endings.
n***p misafirlerle ilgileniyor canim
n***p is looking after the guests, my dear
|
|
| 3. |
09 Dec 2008 Tue 07:17 pm |
|
pls can someone translate this for me, i get the first part of the words but i dont understand the endings.
n***p misafirlerle ilgileniyor canim
my try n**p is concerning themself with the guests
|
|
| 4. |
09 Dec 2008 Tue 07:17 pm |
|
pls can someone translate this for me, i get the first part of the words but i dont understand the endings.
n***p misafirlerle ilgileniyor canim
My try
n***p is busy(concerning himself) with the guests,canim.
|
|
| 5. |
09 Dec 2008 Tue 07:18 pm |
|
ooooh-I was sooo slow that time!
|
|
| 6. |
09 Dec 2008 Tue 07:19 pm |
|
thankyou so much, i think i wrote the right thing back.
tamam anne, cok tesekkur ederim. bayraminiz kutly olsum dun. uzgunum yavas turkce pratik yapmam.kendine iyi bak.
i know i cant formulate sentences yet and my vocab is off a little but is that an apropriate response? would she be able to get the idea of what i was saying?
|
|
| 7. |
09 Dec 2008 Tue 07:30 pm |
|
thankyou so much, i think i wrote the right thing back.
tamam anne, cok tesekkur ederim. bayraminiz kutly olsum dun. uzgunum yavas turkce pratik yapmam.kendine iyi bak.
i know i cant formulate sentences yet and my vocab is off a little but is that an apropriate response? would she be able to get the idea of what i was saying?
´kutlU olsuN
´pratik yapýyorum´
Maybe you should write ´kendinize iyi bak´ if it´s your mother-in-law.
|
|
| 8. |
09 Dec 2008 Tue 07:31 pm |
|
ooooh-I was sooo slow that time!
Yes, but a very nice translation ... not literal, but you got the feeling that he can´t answer now because he has got to be looking after the guests!
|
|
| 9. |
09 Dec 2008 Tue 07:34 pm |
|
Thanks Marion. Are the suggestions/corrections I made okay too?
|
|
| 10. |
09 Dec 2008 Tue 07:35 pm |
|
sonunda, sorry it was a typo after u highlighted that i lokoed back at my msg and i had wrote kutlu olsun ´phew´. yapiyorum is that i want to do...
|
|
| 11. |
09 Dec 2008 Tue 07:35 pm |
|
oh my look at my spelling of looked lol, i dont seem to be able to type today.
|
|
| 12. |
09 Dec 2008 Tue 07:38 pm |
|
I want to practise=pratik yapmak istiyorum. pratik yapiyorum=I am practising.
|
|
| 13. |
09 Dec 2008 Tue 07:40 pm |
|
ah thats brilliant, thankyou very much that will come in handy for future translations. thanxs for your help.
|
|
| 14. |
09 Dec 2008 Tue 07:42 pm |
|
You´re welcome-good luck!
|
|
|