Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
yardım edebilr msinz arkadaşlar??
(27 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
1.       miss_ceyda
2627 posts
 31 Mar 2006 Fri 03:13 am

Quote:

Quoting miss_ceyda:

Quoting miss_ceyda:

damla:
14.You can use both of them.But for me 7gün için kalacağım.'s sound is better.


savassarioglu:
14. i'll stay there for 7 days= ??
is "icin" used here or the "-lik" suffix??
Unfortunately nothing is used!!! "Orada 7 gün kalacağım".


these contradict each other..!!??!! which one do i listen to??

20. pazar gecesi= sunday night
pazartesi oglen= monday afternoon
It sounds inconsistent but: "pazar gecesi"="sunday night", "pazar öğlen"="sunday at noon", "pazar öğleden sonra"="sunday afternoon", "pazar akşamı"="sunday evening" etc.

could this be explained again please? anlamadım...!


22. "sporu seviyor musun?"
Sevmek is used always with -i, whether or not it's meant to be specific. "Yaşamayı seviyorum"...

yeah.. i know its used like that with verbs but not with nouns..??!! i thought that suffix is only added if we are being specific etc.

22. "sporu seviyor musun?"
Sevmek is used always with -i, whether or not it's meant to be specific. "Yaşamayı seviyorum"...

whaaaat??


Quoting miss_ceyda:

1.
düşeyazdım= i almost fell is this correct?

2.
i have been given this example, is it correct? tam onun hakkında konuşmaya başladığımı zaman tam kapıyı açtı
surely, it would bebaşladğım zaman and only the first tam used..?

3.
i have been given these examples, are they correct?
a.
dansın başlamasıyla ışıkların sönmesi bir oldu= no sooner had the dance started, the lights went out
b.
ankara'dan geri dönmemle paris'e hareket etmem bir oldu= no sooner had i returned from ankara, than i left for paris
c.
seda'nın odaya girmesiyle telefonun tekrar çalması bir oldu
d.
hasan'ın ahizeyi yerine koymasıyla telefonun tekrar çalması bir oldu
e.
onu görmemle tanımam bir oldu
f.
yabancının bahçe kapısını açmasıyla köpeğin ona havlaması bir oldu (bod )

4.
i have been given these examples, are they correct?
a.
her ne zaman ingilizce konuşmaya başlarsam arkadaşım gülerdi= whenever i started to speak english my friend used to laugh
b.
ne zaman şarkı söylesem kız kardeşim derhal odadan çıkar
also, does it make a difference here whether we use, say, söylersem or söylesem ??

5.
these correct?
a.
ona her rastlayışımda kendisini sinemaya götürmemi ister= every time i meet her she wants me to take her to the cinema
b.
sirke her gidişimizde çocuklarımız dondurma satın alır(lar)

6.
these correct?
bunca= all of this
onca= " " that
bunlarca " " these
onlarca " " those

here are some eg. i have been given,
bunca kediler uzun kuyruklu(dur)
onca gazeteler dünkü
bunlarca dergi


in regards to the 1st one, wouldnt it be bunca kedi because bunca already stresses plural.

7.
another given eg. ...correct?
lütfen bana saygısızlık etme= please dont disrespect me

8.
hehe.. does this mean quit bitching..??
kancıklanmayı bırak

9.
is this the correct translation of what's this called... bunu adlandırılması nasıldır.. dont laugh at me.. but it sounds a bit long..?

10.
gözbebeği= pupil of the eye
so why on earth do people say this to each other in love songs..?? :S hihihi

11.
is this the correct translation of is her father rich or is he rich... babası zengin mi zengin ??
is the commonly used?

thanks in advance.. and remember the title of this thread when ur helping me... you know you love me hehe



101.
is there no "have been" tense in turkish? can we use "-mişti" or is that only for "had been"??

102.
is this correct guys?:
herkes dans edin bakayım

103.
from the slang thread: sarkmak= a: (-e) molest... b: (-e) to drop by... c: (-den) lean so would i be correct in saying, bugün evine sarkayım?? or does that sound like let me molest your house hehehe

104.
abayı yakmak= to fall deeply in love with sorry, maybe iv asked this before, but what suffix is this used in conjunction with?

105.
hehe sometimes even I forget things.. just tell me in one sentence this time ok?:
to say i didnt know it was him would it be onun olduğunu bilmiyordum/ bilemdim or o olduğunu.. etc...??? maybe the 2nd one?? :S

106.
how do we say she's got cancer??

107.
and yeah.. iv asked this one before as well... sorry..
just tell me in one or two sentences so its easy to remember please hehe ...
Melek (as a name)
to say im gonna buy this for melek we would right it as bunu melek'e alacağım but pronounce it as bunu meleğe alacam
IS THAT CORRECT PEOPLE?? :S i really hope so...

108.
estağfurullah please tell me about this word..



thanks again.. xXx
without all of you i wouldnt have got as far as i have with turkish!

2.       miss_ceyda
2627 posts
 31 Mar 2006 Fri 12:23 pm

lütfen...!!!

3.       miss_ceyda
2627 posts
 31 Mar 2006 Fri 06:39 pm

JUST A FEW EACH??

4.       Etty
137 posts
 31 Mar 2006 Fri 08:57 pm

Hi I am quite new here, and have a lot to learn,
I was a bit put off answering your thread earlier as it is so long, and for a beginner a bit awesome.
That said, I have signed in again and you don't appear to have had an answer as yet, so I will give it a try. I have also had a rakı, so maybe I am a bit more confident.

No 22.
'sporu seviyor musun?' but 'Yaşmay'ı seviyorum'

This looks OK to me. 'O' is a rounded vowel and should be followed by another rounded vowel, in this case either
'O' or 'U'.
Now I am not very good on the technical languague of grammar, but I would say 'spor' was the 'object in this sentence, whıch means it must take the 'i' 'ü' 'ı' or 'u'
ending, in this case 'u'.

Yaşama, however has the 'a' as the last vowel and therefore must be followed by 'a' or 'ı',
Again I would consider it to be the 'object' of the sentence and therefore is subject to the same vowel harmony as above and therefore must take the 'ı'.

As I said I am new here and could be completely wrong, but that's how it looks to me.

Hope this helps, and if I am wrong I will learn something too.
Winners all round!!!!!!!!

5.       Etty
137 posts
 31 Mar 2006 Fri 09:24 pm

OK, I will have another go:

No 8,
All I have to say about this, is it is not the language a young lady should be using, and I would find it offensive.
No 9
'bunu adlandırılması nasıldır'
I would say this was incorrect, it should be
'BUNUN adlandırılması nasıldır'
As I mentioned before, grammatical terms are not my strong point, however, I sense an ownership between the 'thing' and how it should be named.
Sorry I can't be more accademic in my language, however hopefully I shall learn these things,
Etty

6.       miss_ceyda
2627 posts
 01 Apr 2006 Sat 01:19 pm

Quoting Etty:

Hi I am quite new here, and have a lot to learn,
I was a bit put off answering your thread earlier as it is so long, and for a beginner a bit awesome.
That said, I have signed in again and you don't appear to have had an answer as yet, so I will give it a try. I have also had a rakı, so maybe I am a bit more confident.

No 22.
'sporu seviyor musun?' but 'Yaşmay'ı seviyorum'

This looks OK to me. 'O' is a rounded vowel and should be followed by another rounded vowel, in this case either
'O' or 'U'.
Now I am not very good on the technical languague of grammar, but I would say 'spor' was the 'object in this sentence, whıch means it must take the 'i' 'ü' 'ı' or 'u'
ending, in this case 'u'.

Yaşama, however has the 'a' as the last vowel and therefore must be followed by 'a' or 'ı',
Again I would consider it to be the 'object' of the sentence and therefore is subject to the same vowel harmony as above and therefore must take the 'ı'.

As I said I am new here and could be completely wrong, but that's how it looks to me.

Hope this helps, and if I am wrong I will learn something too.
Winners all round!!!!!!!!



i know the basics i think but
if i wanted to say, "do you like children" for example id say "çocuklar seviyor musun?" right? not "çocukları"..??

7.       Elisa
0 posts
 01 Apr 2006 Sat 02:27 pm

Quoting miss_ceyda:


i know the basics i think but
if i wanted to say, "do you like children" for example id say "çocuklar seviyor musun?" right? not "çocukları"..??



çocukları seviyor musun? is specific, the question could refer for example to your brother's or a friend's children. Here the accusative state is correct.

çocuklar seviyor musun? This is a general question, the person isn't referring to someone specific, so no accusative state needed.

8.       miss_ceyda
2627 posts
 01 Apr 2006 Sat 03:58 pm

Quoting Elisa:

Quoting miss_ceyda:


i know the basics i think but
if i wanted to say, "do you like children" for example id say "çocuklar seviyor musun?" right? not "çocukları"..??



çocukları seviyor musun? is specific, the question could refer for example to your brother's or a friend's children. Here the accusative state is correct.

çocuklar seviyor musun? This is a general question, the person isn't referring to someone specific, so no accusative state needed.




thats exactly what i thought elisa.
so why is it that here, im being told to say "sporu seviyor musun"?? surely, it should be "spor" ha?

9.       Elisa
0 posts
 01 Apr 2006 Sat 05:42 pm

Quoting miss_ceyda:

Quoting Elisa:

Quoting miss_ceyda:


i know the basics i think but
if i wanted to say, "do you like children" for example id say "çocuklar seviyor musun?" right? not "çocukları"..??



çocukları seviyor musun? is specific, the question could refer for example to your brother's or a friend's children. Here the accusative state is correct.

çocuklar seviyor musun? This is a general question, the person isn't referring to someone specific, so no accusative state needed.




thats exactly what i thought elisa.
so why is it that here, im being told to say "sporu seviyor musun"?? surely, it should be "spor" ha?



I'd also think it would be spor and not sporu, since it's about a thing in general , to like or not to like sports. But maybe this is a fixed way of expressing, something that we just have to except?

10.       miss_ceyda
2627 posts
 01 Apr 2006 Sat 05:46 pm

Quoting Elisa:

I'd also think it would be spor and not sporu, since it's about a thing in general , to like or not to like sports. But maybe this is a fixed way of expressing, something that we just have to except?



i dont know.. thats what i want to know.. well.. just one thing..
where are all the people who answered my other threads like this one..??
i need them... my exams are soon.. i will feel like i have let everyone down if i fail.. of ya offf....

11.       Elisa
0 posts
 01 Apr 2006 Sat 06:07 pm

Quoting miss_ceyda:

Quoting Elisa:

I'd also think it would be spor and not sporu, since it's about a thing in general , to like or not to like sports. But maybe this is a fixed way of expressing, something that we just have to except?



i dont know.. thats what i want to know.. well.. just one thing..
where are all the people who answered my other threads like this one..??
i need them... my exams are soon.. i will feel like i have let everyone down if i fail.. of ya offf....



I found following sentences in my book:
* Yemek ve pasta yapmayı seviyor
* Yüzmeyi seviyor
BUT
* Klâsik müzik seviyor (no accusative here!!!)

I'm lost now, someone help us here please???

12.       Etty
137 posts
 01 Apr 2006 Sat 06:15 pm

I am sorry I disagree,

You cannot say 'çocuklar seviyor musunuz?'
It must be 'çocukları seviyor musunuz?'

Think, you say 'senİ seviyorum' ; 'benİ seviyor musun?'
'Ahmet benİ seviyor', 'Ben Ahmet!İ seviyorum'.
If you said, leaving out personal pronouns,
'Ahmet sever' it would mean 'Ahmet loves' there is no indication of what or whom Ahmet loves.
You are saying that this would mean 'S/he loves Ahmet.

I have mentioned before grammatical terms are not my strong point, however I would hazzard a guess that ın these sentences the thing which is loved is the 'definite object, and therefore takes the 'i ü ı u' endıng.
The one doing the loving is in the absolute form ie Ben, Sen, Ahmet etc.

I have pondered on the difference on how 'do you like THE
children?' would be said, and how you would say 'Do you like children?'.
I think 'bu, şu or o' would be used to distinguish between all children and the specific ones to which the questioner is refering

13.       Elisa
0 posts
 01 Apr 2006 Sat 07:19 pm

Quoting Etty:

I am sorry I disagree,

You cannot say 'çocuklar seviyor musunuz?'
It must be 'çocukları seviyor musunuz?'

Think, you say 'senİ seviyorum' ; 'benİ seviyor musun?'
'Ahmet benİ seviyor', 'Ben Ahmet!İ seviyorum'.
If you said, leaving out personal pronouns,
'Ahmet sever' it would mean 'Ahmet loves' there is no indication of what or whom Ahmet loves.
You are saying that this would mean 'S/he loves Ahmet.

I have mentioned before grammatical terms are not my strong point, however I would hazzard a guess that ın these sentences the thing which is loved is the 'definite object, and therefore takes the 'i ü ı u' endıng.
The one doing the loving is in the absolute form ie Ben, Sen, Ahmet etc.

I have pondered on the difference on how 'do you like THE
children?' would be said, and how you would say 'Do you like children?'.
I think 'bu, şu or o' would be used to distinguish between all children and the specific ones to which the questioner is refering



Your explanation makes sense. "Sevmek" is a transative verb, it has to take an object, right? Without an object it just doesn't make sense. So all objects with sevmek have to take the accusative state.
But the example I gave from my book, "Klâsik müzik seviyorum" is wrong then I guess. It should be "Klâsik müziği seviyorum", right?

14.       Elisa
0 posts
 01 Apr 2006 Sat 07:49 pm

Questions keep coming now... :-S
For example, the verb görmek.
When you say "I see a car", in Turkish it's "(bir) araba görüyorum". But when you say "I see the car", you say "arabayı görüyorum".. Isn't that the same case as "do you like children?" ?

God, I thought I understood how to use cases of a noun, until today

15.       Etty
137 posts
 01 Apr 2006 Sat 07:58 pm

I think the thing is,
90% of english people do not speak absolute correct English.
eg, Lots of English people say 'Different TO' or even worse the Americanism 'Different THAN'.
These can grate on the nerves of those, for whom grammar is, well a bit of an art form.
For most of us we may know the differnce but understanding the meaning is the more important.
I feel sure if you were to say in Turkey 'Çocuklar seviyoum', the meaning would be understood; but this is a language forum and I suppose the whole idea is to be able to learn to speak and write the language well.

16.       miss_ceyda
2627 posts
 01 Apr 2006 Sat 08:07 pm

i guess it is çocukları actually

17.       Elisa
0 posts
 01 Apr 2006 Sat 08:10 pm



Hehe Miss_C, I just did the same thing!

18.       Etty
137 posts
 01 Apr 2006 Sat 08:39 pm

I cannot remember the number of the question, might have been 102?
I am so stupid still havn't learnt how tö do the quotes thing.
Anyway it was to do with the 'have been' and 'has been' thingy.
It reminded me of something I did for a friend of mine a while ago to try and help her understand that English has as many verb formations as Turkish we just use more words to express their meaning.
I hope you find this helpful, I have tried to keep everything in the third person for the sake of simplicity, and it is not a complete list of verbal usage, just what I could think of at the time.
Thinking about it, perhaps everyone could add to it and it might be a good refernce tool!!

THE VERB İCMEK

Drink.......................İc
He drinks...................İçer
He is drinking..............İçiyor
He was drinking.............İçiyordu
He had drank................İçmişti
He had been drinking........İçmekteydi
He has been drinking........İçmekte
He has drunk................İçmiş durumda
He will have been drinking..İçmekte olacak
He will drink...............İçecek
He will be drinking.........İçiyor olacak
He is about to drink........İçmek üzere
Let him drink...............İçsin
Let's drink.................İçelim
If he drinks................İçerse
If he drank.................İçseydi
Will he drink?..............İçecek mi?
He must drink...............İçmeli
He may drink................İçebilir
He was going to drink.......İçecekti
When he drinks..............İçerken
The man who is drinking.....İçen adam
You know she drinks.........İçdiği biliyorsun
The beer will be drunk......Bira içenecek
The beer is being drunk.....Bira içeniyor

He ordered Norman to drink..Normaqn'a içmesini emretti
He asked me if mary would drink... Bana Mary'nin içip içmeyeceğini sordu.

19.       miss_ceyda
2627 posts
 02 Apr 2006 Sun 05:28 pm

thanks for the help so far
but i really need these all dont so i can start studying the next thing
i need to get as much done as possible before my turkish exams!!

20.       Deli_kizin
6376 posts
 02 Apr 2006 Sun 05:55 pm

Quoting Elisa:

I found following sentences in my book:
* Yemek ve pasta yapmayı seviyor
* Yüzmeyi seviyor
BUT
* Klâsik müzik seviyor (no accusative here!!!)

I'm lost now, someone help us here please???



Isn't this like..

Yüzmek seviyor = He loves swimming
Yüzmeyi seviyor = He loves TO swim » which explains why it gets a suffix?

I think whether it takes a suffix or not (I see a car) depends on which verb you use. Because BAKMAK would take a suffix. (I look AT a car).

21.       Deli_kizin
6376 posts
 02 Apr 2006 Sun 06:03 pm

Quoting Etty:

I think the thing is,
90% of english people do not speak absolute correct English.
eg, Lots of English people say 'Different TO' or even worse the Americanism 'Different THAN'.



I'm confuckled now. And grammar is kinda an art to me yes, so I'd like to know how to use it correctly as i obviously didn't know

Is it 'different from' then?

I would say the following things like this:

"It's different then i thought".
"Turkish music differs lots from Dutch music"
"It's very different from Dutch culture"
"He said somethin different than you said"

(sorry Ceyda, to interfere in your Turkish questions. And don't you worry so much, I'm sure you'll do great ).

22.       Etty
137 posts
 02 Apr 2006 Sun 07:16 pm

In absolute correct usage it is different from, but as I said many English speakers use 'to' and a few 'than'.
I would say that it is accepted colloqually, however if you were to ask an English teacher they should tell you that the correct ussage is differnt from.
I was married to an English teacher, and this was his pet hate. If he heard it on the BBC he would shout and bawl at the television for half an hour.
I divorced him!!!!!

23.       Deli_kizin
6376 posts
 02 Apr 2006 Sun 08:07 pm

Quoting Etty:

I was married to an English teacher, and this was his pet hate. If he heard it on the BBC he would shout and bawl at the television for half an hour.
I divorced him!!!!!



My dad's a Dutch teacher, so I'm used to that kind of reaction as well

24.       İrenicus
1 posts
 02 Apr 2006 Sun 09:44 pm

Türkçe'sini geliştirmek isteyen yabancılar ile sohbet edebilitim

25.       miss_ceyda
2627 posts
 03 Apr 2006 Mon 08:14 pm

Quoting İrenicus:

Türkçe'sini geliştirmek isteyen yabancılar ile sohbet edebilitim



sohbet ederek sorularıma hiç bir cevap alıcam jnm

26.       caliptrix
3055 posts
 03 Apr 2006 Mon 08:25 pm

Quoting İrenicus:

Türkçe'sini geliştirmek isteyen yabancılar ile sohbet edebilitim



ne alaka ya?

27.       miss_ceyda
2627 posts
 03 Apr 2006 Mon 08:27 pm

Quoting caliptrix:

Quoting İrenicus:

Türkçe'sini geliştirmek isteyen yabancılar ile sohbet edebilitim



ne alaka ya?



demi yani

(27 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked