Turkish Translation |
|
|
|
turk - engs pls
|
1. |
28 Dec 2008 Sun 11:59 am |
thanks in advance
En Güzel
Þiirlerde KaLeme Adýný SayýkLaRým
|
|
2. |
28 Dec 2008 Sun 12:17 pm |
I long to chisel your name in the most beautiful cities
My try but wait for others
|
|
3. |
28 Dec 2008 Sun 12:19 pm |
thanks in advance
En Güzel
Þiirlerde KaLeme Adýný SayýkLaRým
most beautiful
I say your name in poems to my heart while im asleep
something like that
|
|
4. |
28 Dec 2008 Sun 12:23 pm |
Aw
Thanks very much =]
|
|
5. |
28 Dec 2008 Sun 12:30 pm |
thanks ´deli´
mine sounded good though right? hehe
|
|
6. |
28 Dec 2008 Sun 12:58 pm |
most beautiful
I say your name in poems to my heart while im asleep
something like that
I think, it must be
"En Güzel Þiirlerde KaLeme Adýný SayýkLaRým"
so something like "I say your name in most beautiful poems to my pen while im asleep."
|
|
7. |
28 Dec 2008 Sun 01:38 pm |
i think, it must be only ; "I delirious ( or wander) your name in most beautiful poems to my pen".
it seems like enough.
|
|
8. |
28 Dec 2008 Sun 01:47 pm |
i think, it must be only ; "I delirious ( or wander) your name in most beautiful poems to my pen".
it seems like enough.
That doesn´t make sense in English though- dilliduduk´s version makes sense in English - although a bit romantic!
|
|
9. |
28 Dec 2008 Sun 02:33 pm |
damn ok it was early for me kalem kalem not flippin kalbim
|
|
10. |
28 Dec 2008 Sun 02:46 pm |
damn ok it was early for me kalem kalem not flippin kalbim
Just be very careful the next time some guy asks you to give him your pen! 
|
|
11. |
28 Dec 2008 Sun 02:50 pm |
city seni seviyorrrrrrrrrrrrrrrrrrrrum
|
|
|