Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
very short (thank you)
(22 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
10.       dilliduduk
1551 posts
 11 Jan 2009 Sun 08:50 pm

 

Quoting sonunda

Now I just feel fat!

 

me, too.

but don´t worry, when you continue eating, the pleasure makes you forget about it{#lang_emotions_lol_fast}

11.       sonunda
5004 posts
 11 Jan 2009 Sun 08:52 pm

 

Quoting dilliduduk

me, too.

but don´t worry, when you continue eating, the pleasure makes you forget about it{#lang_emotions_lol_fast}

 

Don´t encourage me!      {#lang_emotions_lol}

12.       dilliduduk
1551 posts
 11 Jan 2009 Sun 08:58 pm

 

Quoting sonunda

Don´t encourage me!      {#lang_emotions_lol}

 

I will both encourage you and teach Turkish; we have a saying:

Atýn ölümü arpadan olsun {#lang_emotions_lol_fast}

13.       sonunda
5004 posts
 11 Jan 2009 Sun 09:08 pm

 

Quoting dilliduduk

I will both encourage you and teach Turkish; we have a saying:

Atýn ölümü arpadan olsun {#lang_emotions_lol_fast}

 

You can tell me what it means when I´ve finished my nutella!

14.       dilliduduk
1551 posts
 11 Jan 2009 Sun 09:12 pm

 

Quoting sonunda

You can tell me what it means when I´ve finished my nutella!

 

you have enough Turkish knowledge to translate it, just try

15.       sonunda
5004 posts
 11 Jan 2009 Sun 09:25 pm

I cheated but I found out what it meant-thanks!

16.       dilliduduk
1551 posts
 11 Jan 2009 Sun 09:31 pm

 

Quoting dilliduduk

I will both encourage you and teach Turkish; we have a saying:

Atýn ölümü arpadan olsun {#lang_emotions_lol_fast}

 

Let the death of horse be due to barley {#lang_emotions_lol_fast}

 

17.       sonunda
5004 posts
 11 Jan 2009 Sun 09:41 pm

 

Quoting dilliduduk

Let the death of horse be due to barley {#lang_emotions_lol_fast}

 

English equivalent-"let´s throw caution to the wind"

 

(or don´t deprive yourself of anything for fear of the consequences)

18.       dilliduduk
1551 posts
 11 Jan 2009 Sun 09:49 pm

 

Quoting sonunda

English equivalent-"let´s throw caution to the wind"

 

(or don´t deprive yourself of anything for fear of the consequences)

 

yes but your version does not involve "food"

 

we also use it usually when we eat or drink something a lot like nutella

19.       sonunda
5004 posts
 11 Jan 2009 Sun 09:58 pm

I always think of those people on the Titanic who didn´t have dessert!

20.       sonunda
5004 posts
 11 Jan 2009 Sun 09:59 pm

Now I have a spoon in one hand and cough syrup in the other. YUCK!

(22 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked