Turkish Translation |
|
|
|
very short (thank you)
|
1. |
11 Jan 2009 Sun 07:01 pm |
edit...
Edited (2/24/2013) by jade_jade
|
|
2. |
11 Jan 2009 Sun 07:23 pm |
bir elimde kaþýk,bir elimde Nutella. Umurumda mý dünya?
My try
In one hand a spoon,in the other Nutella. Do I care about the world?
UH?
|
|
3. |
11 Jan 2009 Sun 07:26 pm |
bir elimde kaþýk,bir elimde Nutella. Umurumda mý dünya?
spoon in one hand; Nutella on the other. Do I care about the world?
though it is a rhetorical question, and the answer is obviously "no"=)
and as far as I know this is an altered version of a poem by Orhan Veli Kanik, called "Cýmbýzlý Þiir"=)
|
|
4. |
11 Jan 2009 Sun 07:27 pm |
oops you were faster than me, sorry=)
|
|
5. |
11 Jan 2009 Sun 07:32 pm |
I´m glad we agreed-I thought it was a bit strange!
|
|
6. |
11 Jan 2009 Sun 07:37 pm |
: D hehe thank you so much
|
|
7. |
11 Jan 2009 Sun 07:40 pm |
why strange? one spoon of nutella makes you forget everything 
I´m glad we agreed-I thought it was a bit strange!
|
|
8. |
11 Jan 2009 Sun 07:46 pm |
why strange? one spoon of nutella makes you forget everything 
I´ll just go and try it out!
|
|
9. |
11 Jan 2009 Sun 07:47 pm |
I´ll just go and try it out!
Now I just feel fat!
|
|
10. |
11 Jan 2009 Sun 08:50 pm |
me, too.
but don´t worry, when you continue eating, the pleasure makes you forget about it
|
|
11. |
11 Jan 2009 Sun 08:52 pm |
me, too.
but don´t worry, when you continue eating, the pleasure makes you forget about it
Don´t encourage me! 
|
|
12. |
11 Jan 2009 Sun 08:58 pm |
Don´t encourage me! 
I will both encourage you and teach Turkish; we have a saying:
Atýn ölümü arpadan olsun 
|
|
13. |
11 Jan 2009 Sun 09:08 pm |
I will both encourage you and teach Turkish; we have a saying:
Atýn ölümü arpadan olsun 
You can tell me what it means when I´ve finished my nutella!
|
|
14. |
11 Jan 2009 Sun 09:12 pm |
You can tell me what it means when I´ve finished my nutella!
you have enough Turkish knowledge to translate it, just try 
|
|
15. |
11 Jan 2009 Sun 09:25 pm |
I cheated but I found out what it meant-thanks!
|
|
16. |
11 Jan 2009 Sun 09:31 pm |
I will both encourage you and teach Turkish; we have a saying:
Atýn ölümü arpadan olsun 
Let the death of horse be due to barley 
|
|
17. |
11 Jan 2009 Sun 09:41 pm |
Let the death of horse be due to barley 
English equivalent-"let´s throw caution to the wind"
(or don´t deprive yourself of anything for fear of the consequences)
|
|
18. |
11 Jan 2009 Sun 09:49 pm |
English equivalent-"let´s throw caution to the wind"
(or don´t deprive yourself of anything for fear of the consequences)
yes but your version does not involve "food" 
we also use it usually when we eat or drink something a lot like nutella 
|
|
19. |
11 Jan 2009 Sun 09:58 pm |
I always think of those people on the Titanic who didn´t have dessert!
|
|
20. |
11 Jan 2009 Sun 09:59 pm |
Now I have a spoon in one hand and cough syrup in the other. YUCK!
|
|
21. |
11 Jan 2009 Sun 11:23 pm |
Now I have a spoon in one hand and cough syrup in the other. YUCK!
why? are you sick?
geçmiþ olsun
|
|
22. |
11 Jan 2009 Sun 11:27 pm |
Thanks,hun. I´ve been sick for a couple of weeks now,I´m fed up with it. I haven´t been ill for years!
|
|
|