Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
... bir þekilde
(24 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       Melek74
1506 posts
 18 Jan 2009 Sun 08:07 pm

I have a question about the use of the expression ....(adjective) bir þekilde ...

 

I´ve seen it in sentences such as:

"Ahmet üzgün bir þekilde cevap verdi", where "üzgün bir þekilde" is translated as "sadly";

"O yorgun bir þekilde eve döner", where I would imagine "yorgun bir þekilde" would be translated simply as "tired".

 

What I´m trying to understand is if that is the usual way to form adverbs out of adjectives? Can any adjective be used in that expression? For example, can one say: "mutlu bir þekilde" for "happily", "uykulu  bir þekilde" for "sleepily" and "kýzgýn bir þekilde" for "angrily? What about adjectives such as "güzel" - can one say "Güzel bir þekilde þarký söyledi" for "She sung beautifully"?

 

Thanks.

2.       harp00n
3993 posts
 18 Jan 2009 Sun 08:18 pm

 

Quoting Melek74

I have a question about the use of the expression ....(adjective) bir þekilde ...

 

I´ve seen it in sentences such as:

"Ahmet üzgün bir þekilde cevap verdi", where "üzgün bir þekilde" is translated as "sadly";

"O yorgun bir þekilde eve döner", where I would imagine "yorgun bir þekilde" would be translated simply as "tired".

 

What I´m trying to understand is if that is the usual way to form adverbs out of adjectives? Can any adjective be used in that expression? For example, can one say: "mutlu bir þekilde" for "happily", "uykulu  bir þekilde" for "sleepily" and "kýzgýn bir þekilde" for "angrily? What about adjectives such as "güzel" - can one say "Güzel bir þekilde þarký söyledi" for "She sung beautifully"?

 

Thanks.

 

 hmmm, i think it´s not a good idea.

 Ahmet has answered sadly. You can translate that sentence

"Ahmet üzgün bir þekilde cevap verdi" 

or

Ahmet üzgün(ce) cevapladý.

 

3.       Merih
933 posts
 18 Jan 2009 Sun 08:41 pm

 

Quoting Melek74

I have a question about the use of the expression ....(adjective) bir þekilde ...

 

I´ve seen it in sentences such as:

"Ahmet üzgün bir þekilde cevap verdi", where "üzgün bir þekilde" is translated as "sadly";

"O yorgun bir þekilde eve döner", where I would imagine "yorgun bir þekilde" would be translated simply as "tired".

 

What I´m trying to understand is if that is the usual way to form adverbs out of adjectives? Can any adjective be used in that expression? For example, can one say: "mutlu bir þekilde" for "happily", "uykulu  bir þekilde" for "sleepily" and "kýzgýn bir þekilde" for "angrily? What about adjectives such as "güzel" - can one say "Güzel bir þekilde þarký söyledi" for "She sung beautifully"?

 

Thanks.

 

 Yes, you can use adjective + bir þekilde.. and it is widely used.

4.       harp00n
3993 posts
 18 Jan 2009 Sun 08:53 pm

in daily conversation ????? ohh yes we are using in every sentence....

5.       Melek74
1506 posts
 18 Jan 2009 Sun 09:17 pm

Thank you both for the responses.

 

So, just to make sure I understand it, it sounds that this is an acceptable way to express how something is, but it seems that maybe not the most common way. So is adding the -ce/ca, -çe/ça a better way to express the same idea?

 

In the example I gave initially, would it be more common/correct to say:

 

"Güzel bir þekilde þarký söyledi" or "Güzelce þarký söyledi" to express "She sung beautifully"?

 

How about "mutlu" - is it better to say "Mutlu bir þekilde geldi" or "Mutluca geldi" for "He came happily".

 

I understand that this suffix (-ce/ca, -çe/ça) is used for things like nationalities, to say that something is according to somebody (e.g. bence) or that something is "ish" (like çocukça - childish), but I´m still a bit unsure about adding that suffix to regular adjectives.

6.       Merih
933 posts
 18 Jan 2009 Sun 09:33 pm

 

Quoting Melek74

Thank you both for the responses.

 

So, just to make sure I understand it, it sounds that this is an acceptable way to express how something is, but it seems that maybe not the most common way. So is adding the -ce/ca, -çe/ça a better way to express the same idea?

 

In the example I gave initially, would it be more common/correct to say:

 

"Güzel bir þekilde þarký söyledi" or "Güzelce þarký söyledi" to express "She sung beautifully"?

 

How about "mutlu" - is it better to say "Mutlu bir þekilde geldi" or "Mutluca geldi" for "He came happily".

 

I understand that this suffix (-ce/ca, -çe/ça) is used for things like nationalities, to say that something is according to somebody (e.g. bence) or that something is "ish" (like çocukça - childish), but I´m still a bit unsure about adding that suffix to regular adjectives.

 

 We don´t say mutluca geldi or güzelce þarký söyledi, we always use mutlu bir þekilde geldi and güzel bir þekilde þarký söyledi..

 

We use it for adj. when we believe that quality is close to the said adj.

slightly beautiful / so so girl (not very beautiful, but not ugly) - güzelce bir kýz

slightly fat man - þiþmanca bir adam..

a bit saddish expression - üzgünce bir ifade

a plate larger than usual - büyükçe bir tabak

 

But it is not very common to use it with adj, unless you want to mean it.  I hope this makes it clear.

7.       Melek74
1506 posts
 18 Jan 2009 Sun 09:36 pm

 

Quoting Merih

 We don´t say mutluca geldi or güzelce þarký söyledi, we always use mutlu bir þekilde geldi and güzel bir þekilde þarký söyledi..

 

We use it for adj. when we believe that quality is close to the said adj.

slightly beautiful / so so girl (not very beautiful, but not ugly) - güzelce bir kýz

slightly fat man - þiþmanca bir adam..

a bit saddish expression - üzgünce bir ifade

a plate larger than usual - büyükçe bir tabak

 

But it is not very common to use it with adj, unless you want to mean it.  I hope this makes it clear.

 

It does, thank you very much for your explanations Merih. {#lang_emotions_flowers} 

8.       Merih
933 posts
 18 Jan 2009 Sun 09:38 pm

 

Quoting Melek74

It does, thank you very much for your explanations Merih. {#lang_emotions_flowers} 

 

 You´re welcome.

9.       si++
3785 posts
 18 Jan 2009 Sun 10:18 pm

Quoting Merih

 We don´t say mutluca geldi or güzelce þarký söyledi, we always use mutlu bir þekilde geldi and güzel bir þekilde þarký söyledi..

<!-- /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; font-family:Arial; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; color:maroon; font-weight:bold; mso-bidi-font-weight:normal;} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; mso-header-margin:35.4pt; mso-footer-margin:35.4pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} --> I don´t see anything wrong with mutluca geldi or güzelce þarký söyledi. They are correct. They can be used.

We use it for adj. when we believe that quality is close to the said adj.

<!-- /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; font-family:Arial; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; color:maroon; font-weight:bold; mso-bidi-font-weight:normal;} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; mso-header-margin:35.4pt; mso-footer-margin:35.4pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} --> -ce suffix also makes adverbs

<!-- /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; font-family:Arial; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; color:maroon; font-weight:bold; mso-bidi-font-weight:normal;} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; mso-header-margin:35.4pt; mso-footer-margin:35.4pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} --> Çabukça eve geldi

Hýzlýca soludu

Yavaþça sývýþtý

Güzelce dinlendi

Ýyice emin oldu

etc

<!-- /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; font-family:Arial; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; color:maroon; font-weight:bold; mso-bidi-font-weight:normal;} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; mso-header-margin:35.4pt; mso-footer-margin:35.4pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} --> 

slightly beautiful / so so girl (not very beautiful, but not ugly) - güzelce bir kýz

slightly fat man - þiþmanca bir adam..

a bit saddish expression - üzgünce bir ifade

a plate larger than usual - büyükçe bir tabak

 

But it is not very common to use it with adj, unless you want to mean it.  I hope this makes it clear.

 

 

10.       si++
3785 posts
 18 Jan 2009 Sun 10:24 pm

What is this admin? My post has been screwed up.

Quoting Merih

 We don´t say mutluca geldi or güzelce þarký söyledi, we always use mutlu bir þekilde geldi and güzel bir þekilde þarký söyledi..

<!-- /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; font-family:Arial; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; color:maroon; font-weight:bold; mso-bidi-font-weight:normal;} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; mso-header-margin:35.4pt; mso-footer-margin:35.4pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} --> I don´t see anything wrong with mutluca geldi or güzelce þarký söyledi. They are correct. They can be used.

We use it for adj. when we believe that quality is close to the said adj.

<!-- /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; font-family:Arial; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; color:maroon; font-weight:bold; mso-bidi-font-weight:normal;} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; mso-header-margin:35.4pt; mso-footer-margin:35.4pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} --> -ce suffix also makes adverbs

<!-- /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; font-family:Arial; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; color:maroon; font-weight:bold; mso-bidi-font-weight:normal;} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; mso-header-margin:35.4pt; mso-footer-margin:35.4pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} --> Çabukça eve geldi

Hýzlýca soludu

Yavaþça sývýþtý

Güzelce dinlendi

Ýyice emin oldu

etc

<!-- /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; font-family:Arial; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; color:maroon; font-weight:bold; mso-bidi-font-weight:normal;} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; mso-header-margin:35.4pt; mso-footer-margin:35.4pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} --> 

slightly beautiful / so so girl (not very beautiful, but not ugly) - güzelce bir kýz

slightly fat man - þiþmanca bir adam..

a bit saddish expression - üzgünce bir ifade

a plate larger than usual - büyükçe bir tabak

 

But it is not very common to use it with adj, unless you want to mean it.  I hope this makes it clear.

(24 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked