Turkish Translation |
|
|
|
(cik git ) by Serdar Ortac translation please
|
1. |
20 Jan 2009 Tue 04:21 pm |
Merhaba
could anyone help me in the translation of the bellow lyrics of the song (cik git ) by Serdar Ortac.
i´ve posted a request for translation in (allthe lyrics.com) earlier but i did´t get any answer. I hope its not difficult, because i realy enjoy its music
thank you very much in advance
farkýndayým sevmez gönül rüyada sen uyurken eþsiz meleklerdendin. sana kandýðým günden beri aslýnda nefes aldýðým gerçek hayatým sendin. sonunu görmeden karþýlýksýz çok zor adýný istersen koy, ya da yüreksiz git. saf ve masum kalmayý kaybetmektense,
ve bu kadar gönlümde, büyümeden çek git. çýk git bu gün kalbimden çýk git sebepsiz dönme. beýktým yürek harbinden, hal kalmadý gönlümde. hiç bir kaderde yazmaz, gönderdiðin sürgün. insan sevince gülmek ister, bense yaþ gördüm.
|
|
2. |
20 Jan 2009 Tue 04:34 pm |
Merhaba
could anyone help me in the translation of the bellow lyrics of the song (cik git ) by Serdar Ortac.
i´ve posted a request for translation in (allthe lyrics.com) earlier but i did´t get any answer. I hope its not difficult, because i realy enjoy its music
thank you very much in advance
farkýndayým sevmez gönül rüyada sen uyurken eþsiz meleklerdendin. sana kandýðým günden beri aslýnda nefes aldýðým gerçek hayatým sendin. sonunu görmeden karþýlýksýz çok zor adýný istersen koy, ya da yüreksiz git. saf ve masum kalmayý kaybetmektense,
ve bu kadar gönlümde, büyümeden çek git. çýk git bu gün kalbimden çýk git sebepsiz dönme. beýktým yürek harbinden, hal kalmadý gönlümde. hiç bir kaderde yazmaz, gönderdiðin sürgün. insan sevince gülmek ister, bense yaþ gördüm.
I´m moving this to translation forum - you will get it done quicker there.
|
|
3. |
20 Jan 2009 Tue 04:40 pm |
çok teþekurlar LIR
|
|
4. |
23 Jan 2009 Fri 12:58 am |
anyone please....
i´m starting to think its either to difficult or its not worth the try
|
|
5. |
23 Jan 2009 Fri 07:51 am |
It´s not that easy to distinguish untranslated requests when they got more than one reply. Can you be patient for another 36 hours? It´s not a matter of life or death I might hope...
|
|
6. |
23 Jan 2009 Fri 07:56 am |
take your time
|
|
7. |
23 Jan 2009 Fri 08:07 am |
and thank you very much in advance
|
|
8. |
23 Jan 2009 Fri 07:05 pm |
First part, rough translation:
I know, in dreams a heart doesn´t love
While sleeping, you were one (of the) angels without spouse
actually, since the day I cheated you
you were my true breathtaking life
but when no end is seen, it is so hard to respond
Put your name, if you want, or leave without heart.
Staying pure and innocent
rather than to lose.
|
|
9. |
24 Jan 2009 Sat 07:42 am |
çok teþekurlar ZulfuLivaneli
|
|
10. |
24 Jan 2009 Sat 08:59 am |
Seconf part:
And this is where it stops in my heart
before the situation gets graver, go, leave
go, leave my heart this very day
go, leave, don´t return without reason
The only thing left in my heart was
having enough of your emotional wars
It wasn´t written in the stars
the exile that you sent.
Man wants to smile when in love.
as for me, I´ve seen sorrow.
|
|
|