Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Reflexive verbs
(36 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4
20.       MarioninTurkey
6124 posts
 29 Jan 2009 Thu 11:44 am

Watch out with sev-iþ-mek.

 

Doesnt mean "we love each other" : it means to make love to one another.

 

Korean friend of mine shocked the Turks at church when she meant to say "Jesus wants us to love one another". She said "Ýsa birbirimize seviþmemizi istiyor."

 

21.       Merih
933 posts
 29 Jan 2009 Thu 12:05 pm

 

Quoting MarioninTurkey

Watch out with sev-iþ-mek.

 

Doesnt mean "we love each other" : it means to make love to one another.

 

Korean friend of mine shocked the Turks at church when she meant to say "Jesus wants us to love one another". She said "Ýsa birbirimize seviþmemizi istiyor."

 

 {#lang_emotions_lol}{#lang_emotions_lol_fast}{#lang_emotions_laugh_at}

22.       si++
3785 posts
 29 Jan 2009 Thu 12:41 pm

 

Quoting MarioninTurkey

Watch out with sev-iþ-mek.

 

Doesnt mean "we love each other" : it means to make love to one another.

 

 

 

That doesn´t mean my example  is wrong. You have learnt something new.

 

Ýki elti çok seviþirler

23.       mltm
3690 posts
 29 Jan 2009 Thu 01:04 pm

 

Quoting MarioninTurkey

Watch out with sev-iþ-mek.

 

Doesnt mean "we love each other" : it means to make love to one another.

 

Korean friend of mine shocked the Turks at church when she meant to say "Jesus wants us to love one another". She said "Ýsa birbirimize seviþmemizi istiyor."

 True, nowadays, it makes people giggle, but in fact in its context where there would be no doubt of what we want to mean, it can still be used. In literature, it´s used.

 When you say "Ýsa seviþmemizi istiyor", we do not have enough context to know what we exactly want to mean, so it can be understood as "he wants us to make love".

Anyway, "Ýsa birbirimizi sevmemizi istiyor" is much better to say for this reason.

 

PS. when you use "-iþmek, -ýþmak" suffix, you do not use "birbirimiz" because it already gives that meaning.

 

24.       Merih
933 posts
 29 Jan 2009 Thu 02:52 pm

 

Quoting Tazx1

Without complicating the matter, my understanding is this:  Once we can form an infinitive, with -mek at the end [in any shape - whether in commomn, causative, passive or reflexive form > yapmak, yaptirmak, yapilmak or yapinmak > we can then use the ´estabkished´ way of dropping the -mek, and use the remaining ´verb stem´ in order to manipulate it!?  IS THIS PRESUMPTION CORRECT?  

 

My problem was that I got it into my tiny head that ´Yikanmak´ only means ´to clean one self´ and that it CANNOT be used for any 2nd or 3rd person.  But that is not right. So:-

 

Reflexive [with Yika-n-mak]

 

(Ben) Yikandim                     I dressed myself

(Sen) Yikandi                        you dressed yourself

(O) Yikandi                           He/she/it cleaned themself

(Biz) Yikandiz                         We ... ourself

(Siz) Yikandiniz                     You all .... yourselves

Onlar) Yikandilar                  They .... themselves

 

or using ´Kendi´  i.e. using only the normal (common) infinitive ´Yikamak´

 

(Ben) Kendim yikadim             I clened myself       I washed by myself              

   kendimi yýkadým - I washed myself

(Sen)  Kendini yikadin             You ...        

(O) Kendisi  Yikadi                   He/she/it ...

      Kendizi Yikadik                  We ....

     Kendinizi Yikadiniz             You all ....

     Kendileri Yikadilar               They ....

 

[PLEASE GOD! TELL ME I HAVE GOT IT !!]

 

Passive    [using Yap-il-mek]

 

Yapildim               I was made

Yapildin

Yapildi

Yapildik

Yapildiniz

Yapildilar

 

If the ´doer´ is to be specified, we can add ´(falan) tarafindan´ [Note: No possesive if it ia proper Noun or using the possesive if it a personal pronoun e.g. Benim, senin, onun ... etc.]

 

I have used the Definite Past Tense to illustrate the point ... {but it will apply to all the tenses and moods}

 

 

 

Melek74´s examples >  [You are an angel 74]

 

1) Zerrin´i gördün mü, parti için nasýl da süslenmiþ! Did you see Zerrin? Just look how she has dolled herself up for the party!

 

2) Ýlkbaharda kýrlar çiçeklerle süslenir. In the spring the countryside adorns itself with flowers.

 

Suddenly did the trick for me!!!!!!!  Now who is going to tear me apart and throw me into a depression? {#lang_emotions_get_you}

 

Tazx1

 

 You got is quite right, but I still made a correction about your examples with "kendi"

25.       Merih
933 posts
 29 Jan 2009 Thu 02:56 pm

konuþmak - to talk

tanýþmak - to introduce, to meet

seviþmek - to make love

görüþmek - to meet

 

These are called "iþteþ eylem" meaning reciprocal verb... so they have the "each other" meaning in itself, as these action involves 2 or more people.

26.       Tazx1
435 posts
 29 Jan 2009 Thu 03:31 pm

I made even a bigger ´gaff´ by saying to my neighbours elderly mother ´iyi yaptidikleriniz, seviþdiðileriniz, seni hiç unutmeyecðim´ - bu iþitence sesini kesverdiler ve birden bire, etrafindaki komþulerim, kahkaha atamaya baþladýlar.  Ben ne olduðuna çok þaþýrmiþ kaldim.  Biraz sonra Bir ingiliz bilen arkadaþle beraber sormektenden ne garip bir kalime soylemekteydim, cok utangaþtim.  Bir çare bulmadim, sadece sustum kocakarinden affetmedim bile. 

 

I don´t know if memebers can understand my experience related in Turkish.  Ama bu bir sirrimiz.

 

Selamlar.

 

Tazx1.  

27.       Tazx1
435 posts
 29 Jan 2009 Thu 04:08 pm

 

Quoting Merih

 You got is quite right, but I still made a correction about your examples with "kendi"

 

MERIH

 

 ´duzeltinizden´ Thank you, I tend to forget the ´-i´ all the time.  And, also not quite sure how to combine ´Kendi´ with > Kendim-i or Kendim-e, Kendin-i and Kendin-e etc.

 

I jst close my eyes and hope for the best.  You are most welcome to give a tuition regardint this.  It is just one of those things that I seem to grasp [while I am looking at it] ... and then I seem to lose it again.

 

I am a professional idiot. 

 

 

P.S.>  WHAT IS THE SAFEST WAY OF SAYING ... WE LIKE EACH OTHER??

 

IS IT >  ´Bibirimiz-e siviyoruz´  ?????

 

Tazx1

28.       Tazx1
435 posts
 29 Jan 2009 Thu 04:23 pm

 

Quoting si++

Yes I guess so but it´s called agent (doer) and object is patient. In passive voice patient (object of active voice) becomes subject. This is very basic grammar knowledge.

 

Yemek yendi (yemek=subject)

Ýþ yapýldý (iþ=subject)

Söz söylendi (söz=subject)

Kutu açýldý (kutu=subject)

 

By whow? It doesn´t matter. Unkown most of the times. That´s what passive voice is all about.

 

 So!  In ´Yemek yendi´ > yendi is Passive {the food was eaten] ... as obviously it cannot mean [the food ate itself] > but starngely ´Yendi´ in REFLEXIVE form will mean ´He/she/it did win´, he/she/it won, he/she/it defeated (something)

 

In the Reflexive mood the meaning seems to change drastically.

 

A new thread is needed as we are getting all kixed up with Passive, reflexive, Reciprocative and Co-operative verbs.

 

Anyway >>> Thank you all, especially Angel74 [Melek74] & Merih.

 

Tazx1

 

Please be mindful of my dyslexia and try to read ´in between lines´ when something is obviously ´mis-typed´.

29.       Melek74
1506 posts
 29 Jan 2009 Thu 04:43 pm

 

Quoting Tazx1

 So!  In ´Yemek yendi´ > yendi is Passive {the food was eaten] ... as obviously it cannot mean [the food ate itself] > but starngely ´Yendi´ in REFLEXIVE form will mean ´He/she/it did win´, he/she/it won, he/she/it defeated (something)

 

 

Just a quick note.

 

Yenmek does indeed mean "to overcome, to conquer, to beat" according to the dictionary here, however it is not a reflexive verb.

 

If you wanted to make reflexive out of yenmek I think you would need to use it with the word "kendi".

30.       Melek74
1506 posts
 29 Jan 2009 Thu 05:07 pm

 

Quoting Tazx1

 

P.S.>  WHAT IS THE SAFEST WAY OF SAYING ... WE LIKE EACH OTHER??

 

IS IT >  ´Bibirimiz-e siviyoruz´  ?????

 

Tazx1

 

This is how I understand it, maybe a native speaker (or somebody more experienced) can correct me if needed.

 

We like each other - birbirimizi severiz

We love each other - birbirimizi seviyoruz 

 

sevmek takes a direct object with the -i/-ý/-u/-ü ending so it´s birbiri-miz-i sevmek

 

I think you can also say "birbirimizden hoþlanýyoruz" or "birbirimizi beðeniyoruz", but not 100% sure on that one.

(36 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented