Language |
|
|
|
To diagnose.
|
1. |
15 Feb 2009 Sun 07:54 pm |
I´ve stumbled upon these sentences in one of the books I´m using:
Peki daha önce midenize bir teþhis kondu mu?
and
Evet, daha önce mideme ülser teþhisi kondu.
I understand the meaning of the sentences, however I´m confused about the use of "kondu". To make a diagnosis is (according to the dictionary) "teþhis koymak" and based on the dictionary definition the verb "konmak" doesn´t make much sense in this context (at least to me). So I´m wondering if the wrong verb was used in the sentence by mistake and if maybe it should have been "koyuldu" instead?
If it is indeed "kondu", I think I´m missing something.
Also, in the sentence: "Baþýnýz döndüðunde tok karna günde bir tane için.", the "tok karna" (I believe) means "on a full stomach". However, the dictionary says "tok karnýna" means "on a full stomach" - is it ok to skip the posessive ending in the original sentence or is it an error?
If anybody can shed some light on it, I´d appreciate it.
Thanks.
Edited (2/15/2009) by Melek74
[Just added something.]
|
|
2. |
15 Feb 2009 Sun 08:09 pm |
I´ve stumbled upon this sentence in one of the books I´m using:
Peki daha önce midenize bir teþhis kondu mu?
I understand the meaning of the sentence, however I´m confused about the use of "kondu" in this sentence. To make a diagnosis is (according to the dictionary) "teþhis koymak" and based on the dictionary definition the verb "konmak" doesn´t make much sense in this context (at least to me). So I´m wondering if the wrong verb was used in the sentence by mistake and if maybe it should have been "koyuldu" instead?
If it is indeed "kondu", I think I´m missing something.
Also, in the sentence: "Baþýnýz döndüðunde tok karna günde bir tane için.", the "tok karna" (I believe) means "on a full stomach". However, the dictionary says "tok karnýna" means "on a full stomach" - is it ok to skip the posessive ending in the original sentence or is it an error?
If anybody can shed some light on it, I´d appreciate it.
Thanks.
about the first sentence:
"konmak" and "koyulmak" are both acceptable passive forms of "koymak", where in the first case you omit the "y" and make the passive. So they are both right and interchangable.
And about "tok karna",
I think that´s a mistake, but it is used so commonly that it sounds very normal. But for sure correct one is "tok karnýna".
|
|
3. |
15 Feb 2009 Sun 08:31 pm |
Thank you so much Dilliduduk.
"konmak" and "koyulmak" are both acceptable passive forms of "koymak", where in the first case you omit the "y" and make the passive.
You can actually do that? Is that common practice? I mean can you do that with any verbs which stem ends in y? For example, duymak, can you make dunmak and duyulmak out of it for passive?
|
|
4. |
15 Feb 2009 Sun 09:11 pm |
Thank you so much Dilliduduk.
"konmak" and "koyulmak" are both acceptable passive forms of "koymak", where in the first case you omit the "y" and make the passive.
You can actually do that? Is that common practice? I mean can you do that with any verbs which stem ends in y? For example, duymak, can you make dunmak and duyulmak out of it for passive?
No, no, I think koymak is the only example for such a thing. I don´t know why.
|
|
5. |
15 Feb 2009 Sun 09:14 pm |
No, no, I think koymak is the only example for such a thing. I don´t know why.
What a relief, I was thinking about shooting myself for a while there. One exception I can handle methinks.
|
|
6. |
15 Feb 2009 Sun 09:19 pm |
What a relief, I was thinking about shooting myself for a while there. One exception I can handle methinks.

yes relax, there are always small exceptions, and actually Turkish has less exceptions/irregulars than most other languages, for example English.
Edited (2/15/2009) by dilliduduk
[typo]
|
|
7. |
16 Feb 2009 Mon 12:51 am |
Angel ... please don´t try and shoot yourself > Çok merak etmeyiniz, yarina kadar de beklemenize rica ederim lutfen. Þimdi çok telaþ ederken ateþ kaçirabiliyacak diye hiç kazanameyacaksiniz?
Listen, if you have G.L.Lewis [I think you have], see under ´Passive and Reflexive´, para [137] page 92 [according to my copy] ... there you will find a good explanation.
at the end of Lesson 9, see Ex. 9(A), sentence 5. Aðýriniz geçer, inansiniz.
Tazx1
Edited (2/16/2009) by Tazx1
[typo]
|
|
8. |
16 Feb 2009 Mon 02:05 am |
Angel ... please don´t try and shoot yourself > Çok merak etmeyiniz, yarina kadar de beklemenize rica ederim lutfen. Þimdi çok telaþ ederken ateþ kaçirabiliyacak diye hiç kazanameyacaksiniz?
Listen, if you have G.L.Lewis [I think you have], see under ´Passive and Reflexive´, para [137] page 92 [according to my copy] ... there you will find a good explanation.
at the end of Lesson 9, see Ex. 9(A), sentence 5. Aðýriniz geçer, inansiniz.
Tazx1
Is it the Lewis "Turkish Grammar"? I couldn´t find it there, we must have different copies 
I can live with it being the exception, it works for me. lol
|
|
9. |
16 Feb 2009 Mon 03:19 am |
Is it the Lewis "Turkish Grammar"? I couldn´t find it there, we must have different copies 
I can live with it being the exception, it works for me. lol
Melek, senin ek sözluðun benden daha kadar uçuyor.
|
|
10. |
16 Feb 2009 Mon 07:38 am |
Konmak has the same meaning of koyulmak. So, it is not a mistake, it is correct. But it is a passive verb.
An example:
Yemeðe tuz konur - Salt is added to meal.
|
|
|