Turkish Translation |
|
|
|
|
|
help translating turkish to english
|
| 1. |
08 Mar 2009 Sun 06:14 am |
|
please i need help translating this sentence. what is the meaning
ya care sizsiniz yada caresizsiniz
|
|
| 2. |
08 Mar 2009 Sun 06:25 am |
|
please i need help translating this sentence. what is the meaning
ya care sizsiniz yada caresizsiniz
I am a student. But this is my attempt at it.
Literally "Hey either the solution you are or you your aren´t the solution. "
for normal. "Your are part of the solution or part of the problem"
|
|
| 3. |
08 Mar 2009 Sun 11:03 am |
|
çaresiz: helpless
çaresizsiniz :you are helpless.
|
|
| 4. |
08 Mar 2009 Sun 03:41 pm |
|
thnak you so much my friends
|
|
| 5. |
08 Mar 2009 Sun 03:43 pm |
|
i have another sentence to be translated.
Hayat beni neden yoruyosun
|
|
| 6. |
08 Mar 2009 Sun 08:53 pm |
|
Hayat beni neden yoruyorsun
My attempt as a learner:
Life, why do you make me tired? (Why are you tiring me?)
Wait for a native speaker to check. 
Edited (3/8/2009) by Henry
[changed ideas on meaning]
Edited (3/8/2009) by Henry
[additional information added]
|
|
| 7. |
22 Mar 2009 Sun 07:30 pm |
|
hi everybody. please i need help with this sentences can anybody translate them
1) gorelim mevlam ne eyler, ne eylerse guzel eyler.
2) Benim sadik yarim kara topratir
3) Guvenmiyorum hic kimseye herkes cok adi
4) Birgun bu omur de bitecek hesaplascaz
|
|
| 8. |
22 Mar 2009 Sun 07:39 pm |
|
1) lets see what the Lord will do. whatever he does he does for good.
2) my faithful lover is the dusty ground
3) i dont trust noone, everyone is cheap
4) one day this life will end, too and we will get even with each other
hi everybody. please i need help with this sentences can anybody translate them
1) gorelim mevlam ne eyler, ne eylerse guzel eyler.
2) Benim sadik yarim kara topratir
3) Guvenmiyorum hic kimseye herkes cok adi
4) Birgun bu omur de bitecek hesaplascaz
Edited (3/22/2009) by silence
|
|
| 9. |
29 Mar 2009 Sun 12:04 am |
|
hi everyone
what is the meaning of this:
hayal meyal
|
|
| 10. |
29 Mar 2009 Sun 12:06 am |
|
hi everyone
what is the meaning of this:
hayal meyal
vaguely/indistinctly/faintly
Edited (3/29/2009) by lady in red
|
|
| 11. |
29 Mar 2009 Sun 10:18 am |
|
please guys when you give us a sentence to translate from turkish to english please make sure you use the correct letters (ý, þ, ð, ç, ö, ü not (i,s,g,c,o,u) instead.
|
|
| 12. |
29 Mar 2009 Sun 10:58 am |
|
please guys when you give us a sentence to translate from turkish to english please make sure you use the correct letters (ý, þ, ð, ç, ö, ü not (i,s,g,c,o,u) instead.
I don´t think you´ve been here long have you nazli! We have made so many requests for people to use the right Turkish letters when typing in Turkish - the worst offenders are some of the English to Turkish translators! It´s not difficult - all the Turkish characters appear under the ´send´ button on the message page! And you probably haven´t yet come across the Turkish texts with no capital letters, spelt badly and with no punctuation at all - it makes trying to translate such an interesting challenge! 
BTW - nice to see from your profile that you think Turkish is the easiest language to learn - I wish I thought that 
Edited (3/29/2009) by lady in red
[ added text]
|
|
| 13. |
08 Apr 2009 Wed 05:36 am |
|
hello, everybody.
please i need help tranlating this sentence:
|
|
| 14. |
11 Apr 2009 Sat 04:47 pm |
|
please friends could anybody translate this sentence for me. i will apreciate your favor.
it´s very important.
|
|
| 15. |
11 Apr 2009 Sat 05:47 pm |
|
please friends could anybody translate this sentence for me. i will apreciate your favor.
it´s very important.
To my son-in-law,let them look good!(looking good) It was very nice,s/he´s getting more beautiful and growing up. God protect us from the evil eye. Greetings to everyone.
My try
Edited (4/11/2009) by sonunda
Edited (4/11/2009) by sonunda
Edited (4/11/2009) by sonunda
|
|
|