Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
can somebody translate please
(15 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       abigail
5 posts
 15 Apr 2006 Sat 12:23 am

beni özleseydin, şimdi yanımda olurdun.


thanks

2.       Deli_kizin
6376 posts
 15 Apr 2006 Sat 12:28 am

Someone around to see if i translated well?

Quoting abigail:

beni özleseydin, şimdi yanımda olurdun.



If only you missed me, you would be at my side now.

3.       abigail
5 posts
 15 Apr 2006 Sat 12:35 am

thanks for prompt reply, but ı need a reply of sms also.

can you translate this please:

ı miss you but you know my situation and that ı have my responsibilities. ı can say the same for you also.

4.       Deli_kizin
6376 posts
 15 Apr 2006 Sat 12:43 am

Please check my try!!!

Quoting abigail:

thanks for prompt reply, but ı need a reply of sms also.

can you translate this please:

ı miss you but you know my situation and that ı have my responsibilities. ı can say the same for you also.



Seni çok özlüyorum ama vaziyetimi biliyorsun ve benim mesuliyetlerim var!! Seni hakkında aynısı söylebilirim.

Don't send this without anyone checking it, because i really think it is wrong!!

5.       Deli_kizin
6376 posts
 15 Apr 2006 Sat 12:49 am

RAMAYANNNN Hadi hadiiiii sen türkçe biliyorsun...!!

6.       abigail
5 posts
 15 Apr 2006 Sat 12:50 am

thanks deli_kizin, but maybe I dont send at all an answer tonight.

or maybe I send some nice words, what do you think?
for example:
if ı was a bird, I would have been there now.
can you translate this please?
thanks

7.       Deli_kizin
6376 posts
 15 Apr 2006 Sat 12:53 am

Quoting abigail:

thanks deli_kizin, but maybe I dont send at all an answer tonight.

or maybe I send some nice words, what do you think?
for example:
if ı was a bird, I would have been there now.
can you translate this please?
thanks



I don't know. I have bad experiences on saying what i really think or saying angry thigns straight away. But sometimes i also feel like i am swallowing my anger when i shouldn't. But i dont think he said such a bad thing, so something nice might be better

bir kuş olsaydım, şimdi orda seninle olurdum

I had help from Janissary who is not on TC but on MSN right now

Ohh and i added 'seninle' (with you) just to make it a bit stronger.

8.       abigail
5 posts
 15 Apr 2006 Sat 01:15 am

thanks a lot deli_kizin and for your words also

9.       Deli_kizin
6376 posts
 15 Apr 2006 Sat 01:23 am

Quoting abigail:

thanks a lot deli_kizin and for your words also



önemli değil

10.       uYkuSuz
614 posts
 15 Apr 2006 Sat 11:33 am

Quoting Deli_kizin:

Please check my try!!!

Quoting abigail:

thanks for prompt reply, but ı need a reply of sms also.

can you translate this please:

ı miss you but you know my situation and that ı have my responsibilities. ı can say the same for you also.



Seni çok özlüyorum ama vaziyetimi biliyorsun ve benim mesuliyetlerim var!! Seni hakkında aynısı söylebilirim.

Don't send this without anyone checking it, because i really think it is wrong!!


Deli kizin, this is better :

- Seni çok özlüyorum ama durumumu biliyorsun ve benim sorumluluklarım var.. Senin içinde aynısını söyleyebilirim..
--
uYkuSuz..

(15 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented