Turkish Translation |
|
|
|
translation please t to e
|
1. |
25 Apr 2009 Sat 12:17 pm |
i had a nice time in marmaris and the place was very nice, but not as nice as side. the weather was nice in the day but very cold on the evening.
|
|
2. |
25 Apr 2009 Sat 01:05 pm |
My attempt as learner - but I´m not sure about it, better wait for some pro.
Marmarisda hoþça vakit geçirdim, oradasý da çok güzel, ama Side kadar deðil. Hava gündüz güzel, ama akþam çok soðuk.
|
|
3. |
25 Apr 2009 Sat 07:29 pm |
thank you tomac
|
|
4. |
25 Apr 2009 Sat 07:30 pm |
can any one confirm this please
|
|
5. |
25 Apr 2009 Sat 07:53 pm |
i had a nice time in marmaris and the place was very nice, but not as nice as side. the weather was nice in the day but very cold on the evening.
My attempt as learner - but I´m not sure about it, better wait for some pr
Marmarisda hoþça vakit geçirdim, oradasý da çok güzel, ama Side kadar deðil. Hava gündüz güzel, ama akþam çok soðuk.
Marmaris´te hoþça vakit geçirdim, oradasý da çok güzeldi, ama Side´ye kadar güzel deðildi. Hava gündüz güzeldi, ama akþam çok soðuktu.
I would make the above changes for vowel harmony and for past tense. Also a learner though
Edited (4/25/2009) by lady in red
[adding quote]
|
|
6. |
25 Apr 2009 Sat 09:33 pm |
Thank you, lady, for your corrections! (eh, so many stupid mistakes ) I´m still not sure about "Side´ye" - as far as I know "sth-(y)e kadar" means "until sth", and "sth kadar" means "as sth", so maybe it should be "Side kadar" there? Or maybe something else would be better? Does anyone know a correct translation for this?
|
|
7. |
25 Apr 2009 Sat 11:14 pm |
thank you lady in red .
|
|
8. |
26 Apr 2009 Sun 12:46 am |
i had a nice time in marmaris and the place was very nice, but not as nice as side. the weather was nice in the day but very cold on the evening.
Marmaris´te hoþça vakit geçirdim, oradasý da çok güzeldi, ama Side´ye kadar güzel deðildi. Hava gündüz güzeldi, ama akþam çok soðuktu.
I would make the above changes for vowel harmony and for past tense. Also a learner though
Marmaris´te hoþça vakit geçirdim, orasý da çok güzeldi, ama Side kadar deðil. Hava gündüz güzeldi ama akþam çok soðuktu.
( "orasý da çok güzeldi, ama Side kadar güzel deðildi" is correct but there is no need to repeat "güzel" and "-di" ending, it sounds nicer when you omit them)
|
|
9. |
26 Apr 2009 Sun 12:13 pm |
Thank you very much, dilliduduk! Your remarks are, as always, really helpful 
Edited (4/26/2009) by tomac
|
|
10. |
26 Apr 2009 Sun 12:20 pm |
RULE : You can not use "comma" before conjuction words. Because the main purpose is "connect" two sentences to each other with it. Purpose is not "seperate" them.
for example :
"orasý da güzeldi ama Side kadar güzel deðildi. Hava gündüz güzeldi ama akþam çok soðuktu."
Edited (4/26/2009) by harp00n
|
|
|