Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
translation please t to e
(15 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       bella2509
1285 posts
 25 Apr 2009 Sat 12:17 pm

i had a nice time in marmaris and the place was very nice, but not as nice as side. the weather was nice in the day but very cold on the evening.

2.       tomac
975 posts
 25 Apr 2009 Sat 01:05 pm

My attempt as learner - but I´m not sure about it, better wait for some pro.

 

Marmarisda hoþça vakit geçirdim, oradasý da çok güzel, ama Side kadar deðil. Hava gündüz güzel, ama akþam çok soðuk.

3.       bella2509
1285 posts
 25 Apr 2009 Sat 07:29 pm

thank you tomac

 

4.       bella2509
1285 posts
 25 Apr 2009 Sat 07:30 pm

can any one confirm this please

 

5.       lady in red
6947 posts
 25 Apr 2009 Sat 07:53 pm

 

Quote:

i had a nice time in marmaris and the place was very nice, but not as nice as side. the weather was nice in the day but very cold on the evening.

Quoting tomac

My attempt as learner - but I´m not sure about it, better wait for some pr

Marmarisda hoþça vakit geçirdim, oradasý da çok güzel, ama Side kadar deðil. Hava gündüz güzel, ama akþam çok soðuk.

  

Marmaris´te hoþça vakit geçirdim, oradasý da çok güzeldi, ama Side´ye kadar güzel deðildi. Hava gündüz güzeldi, ama akþam çok soðuktu.

 

I would make the above changes  for vowel harmony and for past tense.   Also a learner though



Edited (4/25/2009) by lady in red [adding quote]

6.       tomac
975 posts
 25 Apr 2009 Sat 09:33 pm

Thank you, lady, for your corrections! (eh, so many stupid mistakes Unsure) I´m still not sure about "Side´ye" - as far as I know "sth-(y)e kadar" means "until sth", and "sth kadar" means "as sth", so maybe it should be "Side kadar" there? Or maybe something else would be better? Does anyone know a correct translation for this?

7.       bella2509
1285 posts
 25 Apr 2009 Sat 11:14 pm

thank you lady in red .

8.       dilliduduk
1551 posts
 26 Apr 2009 Sun 12:46 am

 

Quoting lady in red

 

Quote:

i had a nice time in marmaris and the place was very nice, but not as nice as side. the weather was nice in the day but very cold on the evening.

 

 

Marmaris´te hoþça vakit geçirdim, oradasý da çok güzeldi, ama Side´ye kadar güzel deðildi. Hava gündüz güzeldi, ama akþam çok soðuktu.

 

I would make the above changes  for vowel harmony and for past tense.   Also a learner though

Marmaris´te hoþça vakit geçirdim, orasý da çok güzeldi, ama Side kadar deðil. Hava gündüz güzeldi ama akþam çok soðuktu.

 

( "orasý da çok güzeldi, ama Side kadar güzel deðildi" is correct but there is no need to repeat "güzel" and "-di" ending, it sounds nicer when you omit them)

9.       tomac
975 posts
 26 Apr 2009 Sun 12:13 pm

Thank you very much, dilliduduk! Your remarks are, as always, really helpful Flowers



Edited (4/26/2009) by tomac

10.       harp00n
3993 posts
 26 Apr 2009 Sun 12:20 pm

RULE : You can not use "comma"  before conjuction words. Because the main purpose is "connect" two sentences to each other with it. Purpose is not "seperate" them.

 

for example :

 

"orasý da güzeldi ama Side kadar güzel deðildi. Hava gündüz güzeldi ama akþam çok soðuktu."

 



Edited (4/26/2009) by harp00n

11.       tomac
975 posts
 26 Apr 2009 Sun 12:34 pm

Thanks harpoon for this notice! In Polish we put commas before such words (sometimes or always, I´m not exactly sure ), that´s why I used it here too.



Edited (4/26/2009) by tomac

12.       harp00n
3993 posts
 26 Apr 2009 Sun 12:36 pm

You are welcome. It was only "reminding"

13.       dilliduduk
1551 posts
 26 Apr 2009 Sun 01:01 pm

 

Quoting harp00n

RULE : You can not use "comma"  before conjuction words. Because the main purpose is "connect" two sentences to each other with it. Purpose is not "seperate" them.

 

for example :

 

"orasý da güzeldi ama Side kadar güzel deðildi. Hava gündüz güzeldi ama akþam çok soðuktu."

 

 

Thank you harpoon, I removed the other comma before the second "ama" but I have forgotton the other!

14.       harp00n
3993 posts
 26 Apr 2009 Sun 01:05 pm

It´s ok.

15.       lady in red
6947 posts
 26 Apr 2009 Sun 06:49 pm

 

Quoting harp00n

RULE : You can not use "comma"  before conjuction words. Because the main purpose is "connect" two sentences to each other with it. Purpose is not "seperate" them.

 

for example :

 

"orasý da güzeldi ama Side kadar güzel deðildi. Hava gündüz güzeldi ama akþam çok soðuktu."

 

 Same in Engish harpoon! 

 

(15 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked