Turkish Translation |
|
|
|
|
|
small correction please
|
| 1. |
17 Aug 2009 Mon 01:41 am |
|
Can someone please tell me the definition of the "sea" in turkish? And if this sentence is correctly written?
I know there are two seas between us/Aramýzda iki (seas??) var biliyorum
Thanks a lot.
|
|
| 2. |
17 Aug 2009 Mon 02:18 am |
|
sea=deniz
seas =denizler
|
|
| 3. |
17 Aug 2009 Mon 02:20 am |
|
The word for sea in Turkish is deniz.
seas = denizler
two seas = iki deniz
Note: whenever you put a number in front of a noun, there is no need for the plural suffix ´ler/lar´.
Sorry cassie, you obviously posted while I was still typing! 
Edited (8/17/2009) by Henry
[added]
|
|
| 4. |
17 Aug 2009 Mon 02:27 am |
|
Thanks a lot for the advices...this means that my translation is good?? Yeyyyy...this makes me very happy First time i do something correct
|
|
| 5. |
17 Aug 2009 Mon 02:33 am |
|
Unfortunately, as a learner I can´t comment on your sentence.
Sorry, wait for someone more experienced.
PS I think it would be understood, but not sure whether the initial word order is OK. 
|
|
| 6. |
17 Aug 2009 Mon 02:35 am |
|
The word for sea in Turkish is deniz.
seas = denizler
two seas = iki deniz
Note: whenever you put a number in front of a noun, there is no need for the plural suffix ´ler/lar´.
Sorry cassie, you obviously posted while I was still typing! 
No problem Henry. Two answers are better than none 
|
|
| 7. |
17 Aug 2009 Mon 02:38 am |
|
Baby girl here´s what the Babylon translator did for your words
Ben bizim aramýzda iki denizin olduðu biliyorum.
|
|
| 8. |
17 Aug 2009 Mon 02:56 am |
|
Thanks a lot Henry for your help.....Bytheway can you please tell me which translator program is the best? I would really need one good program...i have found something but i don´t know how good it is..i started to learn turkish 4 days ago,so...this would really help me.
thanks again
|
|
| 9. |
17 Aug 2009 Mon 03:25 am |
|
Thanks a lot Henry for your help.....Bytheway can you please tell me which translator program is the best? I would really need one good program...i have found something but i don´t know how good it is..i started to learn turkish 4 days ago,so...this would really help me.
thanks again
I used Babylon.
I think they all struggle with complex sentences. If you make your sentences very simple, the translation programs are OK. Unfortunately we don´t talk and think in simple sentences.
Good luck with your learning. This site has lots of very good translators, and people who can help with your learning.
Three other sites I can recommend:
Manisa Turkish
Live Mocha
Turkish Living
Hopefully they all might help you in different ways. 
|
|
| 10. |
17 Aug 2009 Mon 03:33 am |
|
Thanks again Henry, you were really helpfull
|
|
| 11. |
17 Aug 2009 Mon 02:50 pm |
|
Can someone please tell me the definition of the "sea" in turkish? And if this sentence is correctly written?
I know there are two seas between us/Aramýzda iki (seas??) var biliyorum
Thanks a lot.
Yes, you can say "aramýzda iki deniz var, biliyorum"
(we don´t use the plural forms of the nouns when we have numbers
i.e.
bir deniz
iki deniz
üç deniz
etc
never "iki denizler", "üç denizler",etc
|
|
|