Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
olsa vs. olursa
(12 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       ReyhanL
1961 posts
 24 Sep 2009 Thu 03:34 pm

When you use "olsa" and when "olursa" . I couldnt make the diffrence Head bang



Edited (9/24/2009) by ReyhanL

2.       toggle
346 posts
 24 Sep 2009 Thu 04:42 pm

 

Quoting ReyhanL

When you use "olsa" and when "olursa" . I couldnt make the diffrence Head bang

 

As you already know I am not a professional or fluent in both languages but I will try to explain if I can.

 

olursa has possibility to happen  e.g Son sýnavým 75 olursa dersi geçebilirim.

olsa contains wish  Keþke son sýnavým 75 olsa. O zaman dersi geçerim.

 

But both words have very wide and different usages other than the examples I gave:

 

Son sýnavým 75 olsa geçmiþtim. or son sýnavým 75 olsaydý geçmiþtim.

O adam zengin olsa da cimriliðe devam eder.

ondan olsa olsa serseri olur

 

Ne olursa olsun onu sevmeye devam edeceðim

Ýstediðim olursa dile benden ne dilersen

...

.

.

.

I hope I had not confused you more

 

3.       ReyhanL
1961 posts
 24 Sep 2009 Thu 05:15 pm

Thank you Toggle...im working on it

4.       Sekerleme
159 posts
 24 Sep 2009 Thu 06:58 pm

Doesn´t olsa mean= if it be

and olursa= if it is being

5.       lady in red
6947 posts
 24 Sep 2009 Thu 07:42 pm

There is a very comprehensive list of all conditional/wish endings here - however there seems to be some argument at the end of the thread amongst native Turkish speakers, as to whether some of the constructions are ever used or, indeed, have ever been heard of!

6.       ReyhanL
1961 posts
 24 Sep 2009 Thu 08:40 pm

Hmmm...im waiting for a revelation. Or for Henry with his colorful example Big smile



Edited (9/24/2009) by ReyhanL

7.       fuki
61 posts
 25 Sep 2009 Fri 01:55 am

In many cases, they are used interchangeably. yani olsa da olur olursa da olur!

Linguists may want to ponder over the differences, but listening to their technical debate wouldn´t help most learners of Turkish.

8.       MarioninTurkey
6124 posts
 26 Sep 2009 Sat 09:18 am

As a native English speaker, I think of it like this:

 

olursa is more like our normal if: i.e. if A then B

 

Hava güneþli olursa plaja gideceðim.  If the weather is sunny I will go to the beach.

 

Olsa is more like a wish, i.e. has more of the hint of "if only."

 

Hava güneþli olsa: If only the weather was sunny, or I wish the weather was sunny

 

 

9.       ReyhanL
1961 posts
 26 Sep 2009 Sat 09:24 am

Thank you. I start to understand now. Flowers

10.       mustafa3447
7 posts
 26 Sep 2009 Sat 12:46 pm

 

Quoting ReyhanL

When you use "olsa" and when "olursa" . I couldnt make the diffrence Head bang

 

´olsa´  dilek manasýndan kullanýlýr        ´ keþke hava güneþli olsa, böylece pikniðe gidebiliriz´

´olursa´ þart kipidir yani mesela ´ hava güzel olursa , pikniðe gitcez´

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

´olsa´ is wish clause       ´ I wish weather will be sunny , so we can go to picnic´

´olursa´ is condition clause for example  ´ if weather will be sunny , we will go to picnic´

 

 

I hope I explained well

 

11.       Bea Blanchi
213 posts
 26 Sep 2009 Sat 01:12 pm

Thank you MarioninTurkey & mustafa3447 for your explanations. It starts to make sense.

 

There are so many things to learn, but I do enjoy!

12.       si++
3785 posts
 29 Sep 2009 Tue 02:44 pm

 

Quoting fuki

In many cases, they are used interchangeably. yani olsa da olur olursa da olur!

Linguists may want to ponder over the differences, but listening to their technical debate wouldn´t help most learners of Turkish.

 

Can you give an example where they are equal?

 

Do you think the following is interchangable?

 

5 dakika önce gelsen o burada idi.

5 dakika önce gelirsen o burada olur.

(12 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked