Language |
|
|
|
pronunciation of "e" in turkish
|
10. |
22 Oct 2009 Thu 02:21 am |
The ´ae´ sound of English is a long vowel whereas all the variations of ´e´ in Turkish are short.
this statement is absolutely wrong. ae is a short vowel in British english. not all the variations of "e" are short. example "memur" : you have to elongate the "e" in this word we borrowed from Arabic. There are many words like this in Turkish
"memur" is not a Turkish word, full stop.
Edited (10/22/2009) by AlphaF
|
|
11. |
22 Oct 2009 Thu 02:22 am |
OK. I don´t agree with you.
Memur is a loan word from Arabic. It violates both of the vowel harmony rules. Usually, loan words are pronounced the they are rendered in the language they are taken from. All the conjugations and stuff follow the rules of the source langue too. Try to find a Turkish word where you can point your finger at a long vowel.
A word of clarification. I made a mistake by saying "ae" is a long vowel. The correct explanation should be like this:
- All Turkish vowels are short
-They are usually shorter than the short vowels of English
-Some short vowels in English have allaphones with varying lengths. When they are used before p,t,k they are rendered shorter and when they are used before b,d,g they are prolonged a bit.
I have spoken to thousands of American and British speakers. memur is pronounced like "meeemur"
not memur . Not all the British elongate the vowel in "hAt" either. (the pronunciation of this word is different in American English.
ben > (more like pan)
beni > (as in pen)
|
|
12. |
22 Oct 2009 Thu 02:26 am |
memur is not a Turkish word. kelime is not a Turkish word. internet is not a Turkish word. There are tens of thousands of words in Turkish that are not originally Turkish.
This does not necessarily mean that we shouldn´t learn or teach them. Beside Turkish language does not mean Turkish words. Sure there´ll be a lot of words from many other languages as well.
Who can strongly claim that all the words in English are English words?
Uzman Türkçe Okutmaný
"memur" is not a Turkish word.
|
|
13. |
22 Oct 2009 Thu 02:31 am |
memur is not a Turkish word. kelime is not a Turkish word. internet is not a Turkish word. There are tens of thousands of words in Turkish that are not originally Turkish.
This does not necessarily mean that we shouldn´t learn or teach them. Beside Turkish language does not mean Turkish words. Sure there´ll be a lot of words from many other languages as well.
Who can strongly claim that all the words in English are English words?
Uzman Türkçe Okutmaný
Bir uzman olarak, elmalar ile armutlari iyi karistiriyorsun...
Bir kelimenin Turkce icinde kullanilmasi baska, Turkce olmasi baska.
"kelime" hosuna gitmiyorsa, "sözcük" ne gune duruyor?
Edited (10/22/2009) by AlphaF
|
|
14. |
22 Oct 2009 Thu 02:41 am |
Hiç kimse memurun Türkçe bir kelime olduðunu iddia etmemiþtir. Elma armut meselesine gelince, onlarý sadece meyve salatasýnda karýþtýrýrým. Tavsiye de ederim. Türk dilinde onbinlerce yabancý kökenli kelime vardýr.
Ãngilizce , Almanca , Arapça, Farsça, Ãspanyolca, Fransýzca ve diðer bir çok dilden kelimeler dilimize yerleþmiþtir.
Memur, Türkçe bir kelime olmamakla birlikte, sözlü ve yazýlý Türkçede en sýk kullanýlan kelimeler arasýnda yer almaktadýr. Ve bu kelimedeki "e" harfini muhakkak uzatýrýz. Türk dili sadece Türkçe kelimelerden kurulu bir deðildir. Kelime sözcüðünü kullanmaktan da rahatsýz olan yok.
Hoþ kelimesi de Farsça bir sözcüktür. Dilimizde kullanýlýr.
Türk Dili dillerin en zenginlerindendir. Yeter ki þuurla iþlensin
Ulu Önder Mustafa Kemal Atatürk
Bir uzman olarak, elmalar ile armutlari iyi karistiriyorsun...
Bir kelimenin Turkce icinde kullanilmasi baska, Turkce olmasi baska.
"kelime" hosuna gitmiyorsa, "sözcük" ne gune duruyor?
|
|
15. |
22 Oct 2009 Thu 02:57 am |
Bos laflarla, konusmanin tadini kacirmayalim.
Senin hatan, Turkcede "e" harfinin nasil telaffuz edildigini izah icin, o harfin "Memur" kelimesi icinde nasil telaffuz edildigini ornek olarak vermende. Kelime Turkce degil bir defa, neyi tartisiyorsun?
Zaten Arap da "memur´ yazarken, "e" harfini kullanmiyor...rvmm yaziyordur herhalde (saðdan sola okunacak, "v" (vav) harfi de Turkcedeki "u" gibi seslendirilecek)....iki mim arasina arasina ne koyulacagini Arap kardeslerimiz okuyucunun ferasetine birakmis, ama ne koyarsan koy, o kelime Turkce degil.
Edited (10/22/2009) by AlphaF
|
|
16. |
22 Oct 2009 Thu 03:04 am |
Kelime Türkçe deðildir ama uzatýlýr. Artý Türkçe kelimesinin tanýmýnda bir sýkýntý yaþamayalým. Türkçe kelimesinin tek anlamý yok. Türkçe içinde sadece Türkçe kelimelerin olduðu bir þey deðil.
Türkçe ayný zamanda bir dil ismidir. Ãçinde onlarca dilden kelimelerin olduðu muhteþem bir dildir.
Birisi "Ben doktorum" dediði zaman TÜRKÇE bir dil kullanmýþtýr. Bu adama kalkýp "Hayýr, doktor kelimesi Türkçe deðil, sen Türkçe bir cümle kurmadýn" denemez
Söylediklerim boþ sözler deðildi. Ama siz bilirsiniz.
Az söyledim dikkat ettim kalbini kýrmamaya
Bilirim üzülürsün yoksa sözüm çoktur sana
Bos laflarla, konusmanin tadini kacirmayalim.
Senin hatan, Turkcede "e" harfinin nasil telaffuz edildigini izah icin, o harfin "Memur" kelimesi icinde nasil telaffuz edildigini ornek olarak vermende. Kelime Turkce degil, bir defa, neyi tartisiyorsun?
Zaten Arap da "memur´ yazarken, "e" harfini kullanmiyor...rvmm yaziyordur herhalde (saðdan sola okunacak, "v" (vav) harfi de Turkcedeki "u" gibi seslendirilecek)....iki mim arasina arasina ne koyulacagini Arap kardeslerimiz okuyucunun ferasetine birakmis, ama ne koyarsan koy, o kelime Turkce degil.
|
|
17. |
22 Oct 2009 Thu 03:40 am |
Birisi "Ben doktorum" dediði zaman TÜRKÇE bir dil kullanmýþtýr. Bu adama kalkýp "Hayýr, doktor kelimesi Türkçe deðil, sen Türkçe bir cümle kurmadýn" denemez
Sen ne dediginin pek farkinda degilsin galiba. Kulagini acsan birseyler ogreneceksin, ama sen bilirsin.
Yukaridaki veciz misalindeki gibi bir soz eden mi var ? Mesela ben hic oyle bir soz etmem...
Ama senin cumlenin icindeki "doktor" kelimesi için, Turkçede de kullaniliyor ama, Turkçe degildir diye iddia ederim; ve gerekirse, o kelimenin Turkcesini de sana soylerim...
|
|
18. |
22 Oct 2009 Thu 09:18 am |
As a native Azeri we have a lot of sounds like "a" in HAT but in turkish it seems to me the letter "e" is sometimes pronuced as "A" in HAT and not "e" in PET.
Can anybody make this clear for me?
Actually we have also 2 of "e" but it is not used in written language.
We have a "dar" (means narrow inTurkish) e which is between i and "geniþ" (means wide in Turkish) e. In his "Türkçenin Grameri", Tahsin Banguaoðlu uses "é" to show it.
Then for example
yémék = food (noun)
yémek = to eat (verb)
|
|
19. |
22 Oct 2009 Thu 11:52 am |
Add quoted text hereTurkish Teacher
Well I agree with that.
|
|
20. |
22 Oct 2009 Thu 12:08 pm |
Sometimes the pronunciation of the letter "a" is very close to the pronunciation of "a" in "hAt" (British pronunciation of this word not American)
The problem with comparing with UK or US pronunciation, is that even within the UK we say words differently depending which part of the country we come from. Scottish, Welsh, English: all are different vowel sounds. Within England: up north or down south? Even within London, North London, South London and East London all have different accents ... people from Kensington or Chelsea are different again!
I am sure if we recorded our comments rather than typed them that Aenigma, Sonunda, LIR, libralady and I would also say hat slightly differently. Some of us might even start it with a gluttal stop and say ´at!
|
|
|