Turkish Translation |
|
|
|
Homework translation please
|
1. |
22 Nov 2009 Sun 08:27 pm |
Could somebody translate this paragraph? I have to study this article for my exam tomorrow, but not sure if i understand it well. You dont have to make a perfect translation, it would be fine to explain what it says. Its about the character of the single party rule in the early republicn period, and after this paragraph it will tell about the milli şef period of İnönü. REALLY APPRECİATED
Diğer yandan, Anayasaya göre, cumhurbaşkanının mecliste her yıl kasım ayı başında, hükümetin geçen yılki çalışmaları ve gelecek yıl için alınması gereken kararlar ve önlemler konusunda bir söylev vermesi ya da bu söylevini başbakan okutturması, bu ilke ile çelişiyordu. Anayasaya göre, siyasî sorumluluğu olmayan cumhurbaşkanının söylevinin siyası dayanağı belirsizdi. Cumhurbaşkanı eğer söylevinde kişisel görüşlerini ifade ediyorsa, bu duruma, güçler birliği ilkesi gereğince, yasama yetkisinin ve yürütme erkinin toplandığı TBMMce seçilen cumhubaşkanının, meclise herhangi bir konuda görüş bildirmesi ya da öneri getirmesi düşünülemezdi. Eğer cumhurbaşkanı, söylevinde, hükümetin, yani iktidar partisinin etkinliklerinden ve gelecekle ilgili siyası karar ve düşüncelerinden söz ediyorsa, bu halde de, hükümetin etkinliklerinden dolayı siyasi sorumluluğu olmayan cumhurbaşkanının söylevinin, esas itibariyle, hükümetin görüş ve önerileri doğrultusunda hazırlanmış siyası birmetin olması kaçınılmazdı. Siyasi bakımdan sorun yaratabilecek ve anayasal bakımdan da açıkça çelişkili olan bu durum, Tek Parti yönetimi boyunca açığa çıkmadı. Çün kü, bu dönemde cumhurbaşkanları, aynı zamanda, iktidar partisinin Değişmez genel başkanı idiler.
|
|
2. |
22 Nov 2009 Sun 08:42 pm |
At the other hand, according to the constitution, at assembly at Novembers of every year, making speech or making this speech PM to read of President about the activities of previous year and the decisions for next year of ruling-party, was contradicting with this principle. According to the constitution, President´s political base of speech was unclear, who had no political responsibility. It was unacceptable for President, who has been selected by TBMM where ruling and executing powers meet, to express his/her own ideas because of gathering of powers. It was also inevitable to think that it was a text which has been prepared through the ideas and views of ruling-party; if President, who had no responsibility by the acitivities of ruling-party, was talking about the activities and political decisions of ruling-party. This situation, which was able to create problem politically and which was contradictious according to constitution did not show itself throughout the Single Party term. Because at this terms, Presidents were also changeless leaders of ruling-party
Thx translated by: turkishcobra //
Edited (11/22/2009) by turkishcobra
|
|
3. |
22 Nov 2009 Sun 08:56 pm |
>> Diğer yandan, Anayasaya göre, cumhurbaşkanının mecliste her yıl kasım ayı başında, hükümetin geçen yılki çalışmaları ve gelecek yıl için alınması gereken kararlar ve önlemler konusunda bir söylev vermesi ya da bu söylevini başbakan okutturması, bu ilke ile çelişiyordu.
On the other hand, according to the constitution, the president´s giving speeches or having the prime minister read these speeches on the works of the government during the last year and the decisions and precautions that have to be taken for the next year, was contradicting with this principle.
>> Anayasaya göre, siyasî sorumluluğu olmayan cumhurbaşkanının söylevinin siyası dayanağı belirsizdi.
According to the constitution, the political basis of the speech of the president, who did not have political responsibilities, was unclear.
>> Cumhurbaşkanı eğer söylevinde kişisel görüşlerini ifade ediyorsa, bu duruma, güçler birliği ilkesi gereğince, yasama yetkisinin ve yürütme erkinin toplandığı TBMMce seçilen cumhubaşkanının, meclise herhangi bir konuda görüş bildirmesi ya da öneri getirmesi düşünülemezdi.
If the president was expressing his personal opinions in his speech, it was unthinkable for him, who was elected to the position by the Turkish parliement that had the legislative and executive powers based on the principle of the concentration of powers, to express an opinion or bring a suggestion about an issue to the parliament.
>> Eğer cumhurbaşkanı, söylevinde, hükümetin, yani iktidar partisinin etkinliklerinden ve gelecekle ilgili siyası karar ve düşüncelerinden söz ediyorsa, bu halde de, hükümetin etkinliklerinden dolayı siyasi sorumluluğu olmayan cumhurbaşkanının söylevinin, esas itibariyle, hükümetin görüş ve önerileri doğrultusunda hazırlanmış siyası bir metin olması kaçınılmazdı.
If the president, in his speech, was talking about the activities and the political decisions and opinions about the future, in this case on principle, since the president has no political responsibility because of the government´s activities, his speech would unavoidably be a political text.
>> Siyasi bakımdan sorun yaratabilecek ve anayasal bakımdan da açıkça çelişkili olan bu durum, Tek Parti yönetimi boyunca açığa çıkmadı.
This situation that had the potential to create political problems and that was at the same time obviously contradictory according to the constitution, was not revealed during the single party rule.
>> Çünkü, bu dönemde cumhurbaşkanları, aynı zamanda, iktidar partisinin Değişmez genel başkanı idiler.
Because during this period the president was at the same time the unchangeable leader of the governing party.
|
|
4. |
22 Nov 2009 Sun 09:03 pm |
Thanks a lot you two!! Seems that out of 30 pages the only paragraph i didnt understand was the clue to the whole point 
|
|
5. |
22 Nov 2009 Sun 09:07 pm |
Thanks a lot you two!! Seems that out of 30 pages the only paragraph i didnt understand was the clue to the whole point 
Apparently this was a hard one, so don´t feel bad. 
|
|
6. |
22 Nov 2009 Sun 09:09 pm |
Yes, it was hard translation. Too much sentences inside one sentence 
|
|
7. |
22 Nov 2009 Sun 09:15 pm |
Thanks a lot you two!! Seems that out of 30 pages the only paragraph i didnt understand was the clue to the whole point 
im so glad you got that translated! i had to read that for trkish foreign policy class, and i used google translate!
|
|
8. |
22 Nov 2009 Sun 09:23 pm |
im so glad you got that translated! i had to read that for trkish foreign policy class, and i used google translate!
What turkish foreing policy class are you taking? Is it on monday from 1400-16.30 from İhsan Dağı? And if so, why did I think I was the only foreigner 
This was for Turkish politics and political structure, but a few of the articles are the same with İhsan Dağı.
|
|
9. |
22 Nov 2009 Sun 09:23 pm |
Apparently this was a hard one, so don´t feel bad. 
For a beginner you did an awesome job 
|
|
10. |
23 Nov 2009 Mon 03:42 am |
For a beginner you did an awesome job 
As I said, it wasn´t easy... 
|
|
11. |
23 Nov 2009 Mon 05:21 am |
Cumhurbaşkanı eğer söylevinde kişisel görüşlerini ifade ediyorsa, bu duruma, güçler birliği ilkesi gereğince, yasama yetkisinin ve yürütme erkinin toplandığı TBMMce seçilen cumhubaşkanının, meclise herhangi bir konuda görüş bildirmesi ya da öneri getirmesi düşünülemezdi.
This sentence seems not healthy, seems there is "anlatım bozukluğu". Perhaps a Turkish teacher can clarify this...
|
|
12. |
23 Nov 2009 Mon 06:04 am |
my try of two sentences ...
Diğer yandan, Anayasaya göre, cumhurbaşkanının mecliste her yıl kasım ayı başında, hükümetin geçen yılki çalışmaları ve gelecek yıl için alınması gereken kararlar ve önlemler konusunda bir söylev vermesi ya da bu söylevini başbakan okutturması, bu ilke ile çelişiyordu.
On the other hand, according to constitution, every year of early November, the president´s giving speeches or making prime minister read them in parliament about the government´s works of past year and about their next year´s precautions and decisions which should be taken into consideration, was contradicting with this principle.
Eğer cumhurbaşkanı, söylevinde, hükümetin, yani iktidar partisinin etkinliklerinden ve gelecekle ilgili siyası karar ve düşüncelerinden söz ediyorsa, bu halde de, hükümetin etkinliklerinden dolayı siyasi sorumluluğu olmayan cumhurbaşkanının söylevinin, esas itibariyle, hükümetin görüş ve önerileri doğrultusunda hazırlanmış siyası birmetin olması kaçınılmazdı.
If the president, in the speech, is talking about government´s, in other words ruling party´s activities and their future political decisons and thoughts, as well in this case, the speech of president who does not have political responsibility, in that essence, would be unavoidably a political text that had been prepared due to government´s thoughts and proposals.
|
|
|