Language |
|
|
|
TÜRKÇESİ VARKEN ! (1)
|
1. |
23 Nov 2009 Mon 05:55 pm |
abaküs (fransızca) >>> sayı boncuğu
abone (fransızca) >>> sürdürümcü
adaptör (fransızca) >>> uyarlayıcı
afiş (fransızca) >> ası
agorafobi (fransızca) >> alan korkusu
ajanda (fransızca) >> > andaç (NTV yi şimdi daha iyi anlıyorum)
agresif (fransızca) >>> saldırgan
Kaynak: Yabancı Sözlere Karşılıklar Klavuzu (Türk Dil Kurumu)
Devám edebilir
|
|
2. |
23 Nov 2009 Mon 06:04 pm |
Good job...
|
|
3. |
23 Nov 2009 Mon 06:09 pm |
kobra da Türkçe değilmiş sana yeni bi nik bulcam, dostum, kusura bakma nikin mutasyona uğriycak

|
|
4. |
23 Nov 2009 Mon 06:11 pm |
kobra da Türkçe değilmiş sana yeni bi nik bulcam, dostum, kusura bakma nikin mutasyona uğriycak

türkyılan 
|
|
5. |
23 Nov 2009 Mon 06:15 pm |
türkyılan 
haahahahhahaha. bence kobra türkçe olmalı abi. küçük ünlü uyumuna da uyuyor büyük ünlü uyumuna da   
|
|
6. |
23 Nov 2009 Mon 06:17 pm |
Olur valla ben de kara kara düşünüyordum nereden karşılık bulacağım diye 
But the problem is turkishcobra is totally "english" 
I had no such an effort to find a Turkish respond to my nick at start but thx for your efforts 
Turkishyılan is not bad, türkyılanı is better, though
With Respects,
turkishcobra //
Edited (11/23/2009) by turkishcobra
[keyboard does not press "r" character correctly, I have put minus "r"s]
|
|
7. |
23 Nov 2009 Mon 06:20 pm |
eee onu nicki bulurken düşüncektin dostum. sen var kendine yeni bir nik bulmak.
bi gün fanatikte okudum. Daum bi gün bi Müslümanın cenáze namazına katılmış.
başlık şuydu "HERR" niyetine. Herr almancada bay/er demekmiş
Olur valla ben de kara kara düşünüyordum nereden karşılık bulacağım diye 
But the problem is turkishcobra is totally "english" 
I had no such an effort to find a Turkish respond to my nick at start but thx for your efforts 
Turkishyılan is not bad, türkyılanı is better, though
With Respects,
turkishcobra //
|
|
8. |
23 Nov 2009 Mon 06:26 pm |
Bu konu niye bu kadar uzadı? Çok mu "provakatif" bir şey söyledim acaba ? 
|
|
9. |
23 Nov 2009 Mon 06:31 pm |
Bu konu niye bu kadar uzadı? Çok mu "provakatif" bir şey söyledim acaba ? 
evet çok kışkırtsal bir şey söyledin. Sensel bir sorun bu. Yazısal biçemin çok ajite ediyor. Biraz kuul takıl. tamam mı kobrasal yılan
|
|
10. |
23 Nov 2009 Mon 06:33 pm |
evet çok kışkırtsal bir şey söyledin. Sensel bir sorun bu. Yazısal biçemin çok ajite ediyor. Biraz kuul takıl. tamam mı kobrasal yılan
Eğer Türkçe yabancı kökenli sözcüklerden "gerektiği kadarıyla" arındırılsın demek "kışkıtrsal" ise ve bu yüzden "yazısal biçemim ajite ediyorsa", pekala...
Saygılarımla,
|
|
11. |
23 Nov 2009 Mon 06:34 pm |
Eğer Türkçe yabancı kökenli sözcüklerden "gerektiği kadarıyla" arındırılsın demek "kışkıtrsal" ise ve bu yüzden "yazısal biçemim ajite ediyorsa", pekala...
Saygılarımla,
şaka söyledik be jobra. hemen alındın
sana bir şey AÇINayım. Senin Türkçen bayaa iyi.
açınmak = ítiráf etmek
|
|
12. |
23 Nov 2009 Mon 06:37 pm |
şaka söyledik be jobra. hemen alındın
sana bir şey AÇINayım. Senin Türkçen bayaa iyi.
açınmak = ítiráf etmek
Hayır, alınmadım. Sonuçta ikimiz de burada bu mükemmel dili başkalarına anlatabilmek için çırpınıyoruz. Derdimiz bu ama yol farklı olabilir. Her neyse, sonuçta derdimiz ortak.
Ayrıca itiraf sözcüğünün karşılığının "açınmak" olduğunu öğrendiğim iyi oldu. Ek bilgi işte, kullanacağımızdan değil ya 
|
|
13. |
23 Nov 2009 Mon 06:39 pm |
Hayır, alınmadım. Sonuçta ikimiz de burada bu mükemmel dili başkalarına anlatabilmek için çırpınıyoruz. Derdimiz bu ama yol farklı olabilir. Her neyse, sonuçta derdimiz ortak.
Ayrıca itiraf sözcüğünün karşılığının "açınmak" olduğunu öğrendiğim iyi oldu. Ek bilgi işte, kullanacağımızdan değil ya 
evet bu sözcüğü ilk başta "yabancıla"yabilirsin ama ítiráf etmek yerine tdknin bulduğu kelime bu
ETT
|
|
14. |
25 Nov 2009 Wed 09:24 pm |
I just wonder if you are aware of the fact that the period of 1934 in the Turkish Language Reform went down in history as ´uydurmacılık´ 
|
|
15. |
25 Nov 2009 Wed 09:28 pm |
evet bu sözcüğü ilk başta "yabancıla"yabilirsin ama ítiráf etmek yerine tdknin bulduğu kelime bu
ETT
They also found ´atkı´ for ´ücret´ and ´ayra´ for ´istisna´ about 70 years ago. Nobody is using them.
btw where did you find those words, I cant find an online version of the Kılavuz you spoke about.
|
|
|