Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
TÜRKÇESİ VARKEN (2)
(39 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4
20.       insallah
1277 posts
 25 Nov 2009 Wed 12:36 am

 

Quoting ReyhanL

Because some are more than teachers or tutors...they are also experts {#emotions_dlg.alcoholics}

 

 Modest I see lol

21.       ReyhanL
1961 posts
 25 Nov 2009 Wed 12:37 am

 

Quoting insallah

 

 

 Modest I see lol

 

 Yes...çok lol

22.       elenagabriela
2040 posts
 25 Nov 2009 Wed 08:10 am

 

Quoting ReyhanL

 

 

 No problem..i can ask for translation. He doesnt want others to understand

 

 good point ReyhanL; it isnt fair from they to write and speak only in turkish here, how could we learn more turkish if they are not helping us{#emotions_dlg.confused}..I am agree with you{#emotions_dlg.flowers}

23.       lady in red
6947 posts
 25 Nov 2009 Wed 11:26 am

I think it would be very nice if certain people dropped the superior, sarcastic attitude and were as helpful to learners on the site as Merih, Angel of Death, MarioninTurkey, Harpoon, Upsydaisy and many others (all native speakers or as good as) have been for a long time.  We all know that Turkish can be used in the Language section but if people ask for a translation is it so hard to oblige?

 

 

LADY IN RED

SITE ADMINISTRATOR

 

24.       Merih
933 posts
 25 Nov 2009 Wed 12:00 pm

 

Quoting lady in red

I think it would be very nice if certain people dropped the superior, sarcastic attitude and were as helpful to learners on the site as Merih, Angel of Death, MarioninTurkey, Harpoon, Upsydaisy and many others (all native speakers or as good as) have been for a long time.  We all know that Turkish can be used in the Language section but if people ask for a translation is it so hard to oblige?

 

 

LADY IN RED

SITE ADMINISTRATOR

 

 

 I am flattered !!!  {#emotions_dlg.super_cool}

25.       Deli_kizin
6376 posts
 25 Nov 2009 Wed 09:17 pm

 

Quoting insallah

 

 

I agree with you though there is no point writting things if the learners can not understand, however helpful people think they are.

 

 

 Don´t bother to learn the words ETT writes. Most of them aren´t in use AT ALL and many of them will never be accepted anyway Some words I agree could be changed, like korner or angarya. But kampüs has been accepted for so long, yerleşke just sounds funny, especially when you look at it linguistically --> the ´ke´ suffix is a diminituive one in Turkic language, comparable to ´çik´ in Turkish now. So, take a look at the enormous campuses of Turkey, and then say ´kampüsçük´, because that is what yerleşke actually means

 

In the 1930s, when there was a campaign to rid the Turkish language of its foreign influences, the newspaper Hakimiyet-i Milliye started to make lists with foreign words and their Turkish replacements to see which one would survive. Out of 1400 suggestions, only 640 were accepted, many of which aren´t used today anymore To give an example: the suggestions for the word kalem were (!! note the plural, and what a confusion the existence of several words would make) yazak, yazgaç, çizgiç, kavrı. And I think there were more For ´hikaye´, they choose erteği, ötkünç. They didnt choose the word ´öykü´ which is the word chosen today

 

Accepting Arabic and Persian words but not European words, is a kind of purifistic and racist way of language reform. The reason Arabic and Persian is accepted, is because those words have been of long tradition. But you should look at it this way:

Words like ´meclis´ came into the Turkish lands once the Ottomans started taking over governmental systems of Arabs and Persians, and tehrefore took their words as well.

Then why not accept a French word if the concept that hte word conveys is taken over from france as well? What would you suggest for ´teknoloji´?

 

Ofcourse there is a limit, but to change words that have been used for decades or even centuries seems useless to me, and against the nature of the very concept of ´language´.

 

26.       gizopy.
14 posts
 25 Nov 2009 Wed 09:45 pm

 

Quoting Deli_kizin

 

 

 Don´t bother to learn the words ETT writes. Most of them aren´t in use AT ALL and many of them will never be accepted anyway Some words I agree could be changed, like korner or angarya. But kampüs has been accepted for so long, yerleşke just sounds funny, especially when you look at it linguistically --> the ´ke´ suffix is a diminituive one in Turkic language, comparable to ´çik´ in Turkish now. So, take a look at the enormous campuses of Turkey, and then say ´kampüsçük´, because that is what yerleşke actually means

 

In the 1930s, when there was a campaign to rid the Turkish language of its foreign influences, the newspaper Hakimiyet-i Milliye started to make lists with foreign words and their Turkish replacements to see which one would survive. Out of 1400 suggestions, only 640 were accepted, many of which aren´t used today anymore To give an example: the suggestions for the word kalem were (!! note the plural, and what a confusion the existence of several words would make) yazak, yazgaç, çizgiç, kavrı. And I think there were more For ´hikaye´, they choose erteği, ötkünç. They didnt choose the word ´öykü´ which is the word chosen today

 

Accepting Arabic and Persian words but not European words, is a kind of purifistic and racist way of language reform. The reason Arabic and Persian is accepted, is because those words have been of long tradition. But you should look at it this way:

Words like ´meclis´ came into the Turkish lands once the Ottomans started taking over governmental systems of Arabs and Persians, and tehrefore took their words as well.

Then why not accept a French word if the concept that hte word conveys is taken over from france as well? What would you suggest for ´teknoloji´?

 

Ofcourse there is a limit, but to change words that have been used for decades or even centuries seems useless to me, and against the nature of the very concept of ´language´.

 

 

yerleşke isn´t funny really, we use it.. at least in Ankara

27.       Deli_kizin
6376 posts
 25 Nov 2009 Wed 09:49 pm

 

Quoting gizopy.

 

 

yerleşke isn´t funny really, we use it.. at least in Ankara

 

 I know it´s used on some maps in ODTÜ. However I haven´t heard any ODTÜ student say ´yerleşke´, they all say kampüs (except for the students who are in the Turkish Language student organisation ).

 

And I still think its funny. It sounds very ´made up´. I remember the reaction of students in İzmir when they saw that the new sportshall of their university had the name ´yerleşke´. They laughed



Edited (11/25/2009) by Deli_kizin

28.       gizopy.
14 posts
 25 Nov 2009 Wed 10:26 pm

kiQuoting Deli_kizin

 

 

 I know it´s used on some maps in ODTÜ. However I haven´t heard any ODTÜ student say ´yerleşke´, they all say kampüs (except for the students who are in the Turkish Language student organisation ).

 

And I still think its funny. It sounds very ´made up´. I remember the reaction of students in İzmir when they saw that the new sportshall of their university had the name ´yerleşke´. They laughed

 

It´s typical for Turkish people. First step is always laughing,teasing,making fun of it etc .. for me it doesn´t sound funny, is actually well-made like bilgisayar.. you probably think it´s funny too... a machine that counts the information or whatever?? =) And i know many people using yerleşke including me =) I´m using kampüs too so " Problem solved "

29.       Deli_kizin
6376 posts
 25 Nov 2009 Wed 11:17 pm

 

Quoting gizopy.

 

It´s typical for Turkish people. First step is always laughing,teasing,making fun of it etc .. for me it doesn´t sound funny, is actually well-made like bilgisayar.. you probably think it´s funny too... a machine that counts the information or whatever?? =) And i know many people using yerleşke including me =) I´m using kampüs too so " Problem solved "

 

 The reason that bilgisayar sounds funny to me is the fact that I am a foreigner and still hear the actual meaning. But I am sure that when you say, hear or read bilgisayar, you don´t hear in your head ´information counter´. It´s just like when I hear swear words like aq, I don´t hear them as ´institutionalized´ swear words but I hear the actual meaning

 

And I´m not saying it´s a problem If you prefer to use it, then do so I just don´t like the inconsistency of TDK I stopped taking them seriously after Güneş Dil Teorisi

 

 

 

30.       turkishcobra
607 posts
 25 Nov 2009 Wed 11:30 pm

 

 

Bilgisayar is better than kompüter ... this sounds worse {#emotions_dlg.scared}

 

I support usage of "Yerleşke", too. At first, it sounded me funny, too but better than "kampüs" at least.

And now I never call it kampüs, as "Yerleşke" exits ...

 

 

thx

turkishcobra //

(39 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented