Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
english to turkish please
(11 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       sonunda
5004 posts
 02 Mar 2010 Tue 10:30 pm

 

Quoting Yersu

 

 

I guess you deserve to be praised a little Well here goes: Yes, only "birazdan/yakında" would be an issue, those other things I´ve mentioned are somewhat cosmetic details. it´s perfectly understandable, keep up the good work {#emotions_dlg.nargile}.

 

{#emotions_dlg.lol}{#emotions_dlg.lol}     thanks!!!

11.       upsy_daisy
200 posts
 03 Mar 2010 Wed 01:10 am

 

Quoting Yersu

 

 

I don´t think I can explain it qute well, olur could be used too. It kinda adds the meaning of "would" there. I tried to come up with examples but it´s a subtle detail, I couldn´t.

 

 Can I help you maybe? yes, olur (=will be) and olurdu (would be) are both possible. But something is still wrong with "seni tekrar görmek iyi olurdu". I think "görsem" instead of "görmek" sounds more proper:

Yakında arkadaşımla Türkiye´ye geleceğim. Seni tekrar görsem iyi olur(du). Bu sene ne planların var? (Or "bu sene planların ne")

(11 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented