Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
english to turkish please
(11 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       clare105
220 posts
 02 Mar 2010 Tue 09:22 pm

I am coming to Turkey soon with my friend.  It would be nice to see you again. What are your plans this year

2.       sonunda
5004 posts
 02 Mar 2010 Tue 09:36 pm

 

Quoting clare105

I am coming to Turkey soon with my friend.  It would be nice to see you again. What are your plans this year

 

Birazdan arkadaşımla Türkiye´ye geliyorum. Yine seni görmek iyi olur.

Bu sene ne planların?

 

My try

3.       Yersu
241 posts
 02 Mar 2010 Tue 10:01 pm

 

Quoting sonunda

 

 

Birazdan arkadaşımla Türkiye´ye geliyorum. Yine seni görmek iyi olur.

Bu sene ne planların?

 

My try

 

Soon <-> birazdan is a little off here. Birazdan does not cover all meanings of soon, it´s more like "in a moment", you can use it for a few minutes or maybe for a few hours. So this translation would mean s/he is on her way or getting off the plane atm. "Yakında" would be more suitable.

 

Yakında arkadaşımla Türkiye´ye geleceğim. Seni tekrar görmek iyi olurdu. Bu sene ne planların var? (Or "bu sene planların ne")

4.       sonunda
5004 posts
 02 Mar 2010 Tue 10:05 pm

 

Quoting Yersu

 

 

Soon <-> birazdan is a little off here. Birazdan does not cover all meanings of soon, it´s more like "in a moment", you can use it for a few minutes or maybe for a few hours. So this translation would mean s/he is on her way or getting off the plane atm. "Yakında" would be more suitable.

 

Yakında arkadaşımla Türkiye´ye geleceğim. Seni tekrar görmek iyi olurdu. Bu sene ne planların var? (Or "bu sene planların ne")

 

Thanks Yersu-I almost put ´yakında´. However I did think I could use ´geliyorum´

And why ´olurdu´ not just ´olur´?



Edited (3/2/2010) by sonunda

5.       Yersu
241 posts
 02 Mar 2010 Tue 10:08 pm

 

Quoting sonunda

 

 

Thanks Yersu-I almost put ´yakında´. However I did think I could use ´geliyorum´

 

Yep, using "geliyorum" there would not be wrong. It´s very similar to using pr. continous instead of using future tense in English, e.g. "I am coming there in two months".

6.       sonunda
5004 posts
 02 Mar 2010 Tue 10:09 pm

Thank you.

7.       Yersu
241 posts
 02 Mar 2010 Tue 10:12 pm

 

Quoting sonunda

And why ´olurdu´ not just ´olur´?

 

I don´t think I can explain it qute well, olur could be used too. It kinda adds the meaning of "would" there. I tried to come up with examples but it´s a subtle detail, I couldn´t.

8.       sonunda
5004 posts
 02 Mar 2010 Tue 10:16 pm

So I was almost right in my translation then?

 

(I always get yine and tekrar wrong!)

9.       Yersu
241 posts
 02 Mar 2010 Tue 10:26 pm

 

Quoting sonunda

So I was almost right in my translation then?

 

(I always get yine and tekrar wrong!)

 

I guess you deserve to be praised a little Well here goes: Yes, only "birazdan/yakında" would be an issue, those other things I´ve mentioned are somewhat cosmetic details. it´s perfectly understandable, keep up the good work {#emotions_dlg.nargile}.

10.       sonunda
5004 posts
 02 Mar 2010 Tue 10:30 pm

 

Quoting Yersu

 

 

I guess you deserve to be praised a little Well here goes: Yes, only "birazdan/yakında" would be an issue, those other things I´ve mentioned are somewhat cosmetic details. it´s perfectly understandable, keep up the good work {#emotions_dlg.nargile}.

 

{#emotions_dlg.lol}{#emotions_dlg.lol}     thanks!!!

11.       upsy_daisy
200 posts
 03 Mar 2010 Wed 01:10 am

 

Quoting Yersu

 

 

I don´t think I can explain it qute well, olur could be used too. It kinda adds the meaning of "would" there. I tried to come up with examples but it´s a subtle detail, I couldn´t.

 

 Can I help you maybe? yes, olur (=will be) and olurdu (would be) are both possible. But something is still wrong with "seni tekrar görmek iyi olurdu". I think "görsem" instead of "görmek" sounds more proper:

Yakında arkadaşımla Türkiye´ye geleceğim. Seni tekrar görsem iyi olur(du). Bu sene ne planların var? (Or "bu sene planların ne")

(11 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented