Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
small turk to eng pls
(21 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
1.       canimarab
544 posts
 07 Mar 2010 Sun 12:43 pm

 

yar

ın gidecem göruşemedik ne zaman adaya gelecen

2.       ReyhanL
1961 posts
 07 Mar 2010 Sun 12:46 pm

 

Quoting canimarab

 

 

  

yar

ın gidecem göruşemedik ne zaman adaya gelecen

 

 

 Tomorrow i will go we didnt see each other when will you come to Ada ?

3.       Trudy
7887 posts
 07 Mar 2010 Sun 12:51 pm

 

Quoting ReyhanL

 

 

 Tomorrow i will go we didnt see each other when will you come to Ada ?

 

Shouldn´t that be ´come to the island´?

4.       ReyhanL
1961 posts
 07 Mar 2010 Sun 01:06 pm

Maybe ada is shortened from Adana.

5.       Trudy
7887 posts
 07 Mar 2010 Sun 01:08 pm

 

Quoting ReyhanL

Maybe ada is shortened from Adana.

 

Could be. We have to wait for a native to tell.

6.       yilgun-2010
572 posts
 07 Mar 2010 Sun 01:12 pm

Turkish:

Yarın gideceğim.

Görüşemedik.

Ada´ ya ne zaman geleceksin?

 

English:

I’ll go tomorrow.

We did not see each other.

When will you come to the island?



Edited (3/7/2010) by yilgun-2010
Edited (3/7/2010) by yilgun-2010

7.       ReyhanL
1961 posts
 07 Mar 2010 Sun 01:12 pm

If its not Adana then it could be KKTC. But she knows better {#emotions_dlg.bigsmile}

8.       Trudy
7887 posts
 07 Mar 2010 Sun 01:14 pm

 

Quoting yilgun-2010

Turkish:

Yarın gideceğim.

Görüşemedik.

Ne zaman Adaya geleceksin?

 

English:

I’ll go tomorrow.

We did not see each other.

When will you come to the island?

 

Thanks Yilgun.

9.       yilgun-2010
572 posts
 07 Mar 2010 Sun 01:21 pm

My pleasure, my kind regards.

10.       deli
5904 posts
 07 Mar 2010 Sun 02:00 pm

Im  a little confused , well I am deli{#emotions_dlg.rolleyes} but isnt emedik= we couldnt see each other and medik= we didnt see each other

11.       ReyhanL
1961 posts
 07 Mar 2010 Sun 02:05 pm

 

Quoting deli

Im  a little confused , well I am deli{#emotions_dlg.rolleyes} but isnt emedik= we couldnt see each other and medik= we didnt see each other

 

 You are right Deli görüşemedik is we couldnt see each other. I confused ..maybe because its so little written...

12.       lady in red
6947 posts
 07 Mar 2010 Sun 02:07 pm

 

Quoting yilgun-2010

Turkish:

Yarın gideceğim.

Görüşemedik.

Ada´ ya ne zaman geleceksin?

 

English:

I’ll go tomorrow.

We did not see each other.

When will you come to the island?

 

Why is it ´Ada´ya´?   If ´ada´ = ´island´, ´island´ isn´t a proper noun.

13.       lady in red
6947 posts
 07 Mar 2010 Sun 02:10 pm

 

Quoting ReyhanL

If its not Adana then it could be KKTC. But she knows better {#emotions_dlg.bigsmile}

 

Why KKTC?  Could be any one of a number of islands - I can see 4 from here  lol

14.       ReyhanL
1961 posts
 07 Mar 2010 Sun 02:11 pm

I still think its about Adana... cant be such romantic place like an island....

15.       deli
5904 posts
 07 Mar 2010 Sun 02:16 pm

 

Quoting ReyhanL

 

 

 You are right Deli görüşemedik is we couldnt see each other. I confused ..maybe because its so little written...

 

 oh good{#emotions_dlg.bigsmile} I have just got my head around didnt and couldnt and I just wanted to make sure I had finally understood them, thanks for your confirmation{#emotions_dlg.flowers}

16.       yilgun-2010
572 posts
 07 Mar 2010 Sun 02:22 pm

We did not see each other: Birbirimizi  GÖRMEDİK.

We could not see each other : Birbirimizi GÖREMEDİK.

 

or

 

We did not visit each other

We could not visit each other  

 

 

For example : Cyprus.

Kıbrıs’ a ne zaman geleceksin?

When will you come to Cyprus?

 

Yes, that is correct.

“Ada” is not a proper name.

Cyprus is a proper name.

 



Edited (3/7/2010) by yilgun-2010
Edited (3/7/2010) by yilgun-2010

17.       ReyhanL
1961 posts
 07 Mar 2010 Sun 02:26 pm

 

Quoting yilgun-2010

We did not see each other: Birbirimizi  GÖRMEDİK.

We could not see each other : Birbirimizi GÖREMEDİK.

 

 

 

 Same with : Görüşmedik

                     Görüşemedik

18.       deli
5904 posts
 07 Mar 2010 Sun 02:30 pm

eee     {#emotions_dlg.bigsmile}  Görüşemedik = we couldnt meet see ?

19.       ReyhanL
1961 posts
 07 Mar 2010 Sun 02:33 pm

 

Quoting deli

eee     {#emotions_dlg.bigsmile}  Görüşemedik = we couldnt meet see ?

 

 Yes Deli

20.       canimarab
544 posts
 07 Mar 2010 Sun 03:43 pm

thankxxx

21.       interregister
236 posts
 08 Mar 2010 Mon 04:29 am

Only Ada is Princes Islands for me and for message owner also i belive

(21 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented