Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T-E Sentences
(16 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       sesese
82 posts
 14 Mar 2010 Sun 04:05 pm

Could someone please help me with the translation of these senteneces. I´m really confused! haha:

 

-olurmuya sana mersedes yakışır. dalgamı geçiyorsun

-sikerim belanı ne yapım gitmedim işte sevmem doğum günlerini

-burakmak ömrümün sonunakadar hep yanında olurum burakamam seni

Thanks! (:

2.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 Mar 2010 Sun 04:10 pm

 

Quoting sesese

Could someone please help me with the translation of these senteneces. I´m really confused! haha:

 

-olurmuya sana mersedes yakışır. dalgamı geçiyorsun

 

 

 

 Really? A Mercedes suits you. Are you joking/teasing?

3.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 Mar 2010 Sun 04:11 pm

 

Quoting sesese

 

 

-burakmak ömrümün sonunakadar hep yanında olurum burakamam seni

 

 

 I won´t leave. Till the end of my lifetime I will always be by your side. I will not leave you

4.       ReyhanL
1961 posts
 14 Mar 2010 Sun 04:19 pm

But.... in the second one he is making something with her misfortune and hates her birthdays {#emotions_dlg.noway}.



Edited (3/14/2010) by ReyhanL
Edited (3/14/2010) by ReyhanL

5.       sesese
82 posts
 14 Mar 2010 Sun 04:29 pm

çok teşekkürler guys!

 

hmmm... The second one is really confusing me! haha

6.       deli
5904 posts
 14 Mar 2010 Sun 06:25 pm

theres that a m a m{#emotions_dlg.shy} thing again I thought that meant I cant leave you , I wont leave = bırakmayacak? bırakmam= I dont leave

this is really doing my head in, and marion is an expert , but just as I get it, it gets taking away  from{#emotions_dlg.head_bang}

 me again



Edited (3/14/2010) by deli [just separeted the word ,realised what it said]

7.       ReyhanL
1961 posts
 14 Mar 2010 Sun 06:37 pm

Ok Deli! He cant leave her.

8.       sonunda
5004 posts
 14 Mar 2010 Sun 06:37 pm

 

Quoting deli

theres that a-m-a-m thing again I thought that meant I cant leave you , I wont leave = bırakmayacak? bırakmam= I dont leave

this is really doing my head in, and marion is an expert , but just as I get it, it gets taking away  from{#emotions_dlg.head_bang}

 me again

 

 I agree with you,deli-I thought it was ´I can´t leave´ too.



Edited (3/14/2010) by sonunda

9.       melek08
429 posts
 14 Mar 2010 Sun 07:09 pm

Bırakamam - I can`t leave you. But you can sometimes translate it as the same meaning I guess.

You are right girls

 

Bırakmayacagım - I will not leave.

10.       ReyhanL
1961 posts
 14 Mar 2010 Sun 07:33 pm

Same `bırakman` means i will not leave you.

(16 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented