Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Corrections for my attempts please E-T
(14 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       ally81
461 posts
 01 May 2010 Sat 04:50 pm

 

Quoting scalpel

 

 

 You can also say, " yedi aydan bu yana Türkçe öğreniyorum"

 

Here are google results:

 

aydır = 1.460.000 results

aydan bu yana = 768.000 results

aydan beri = 75.000 results

 

They have the same meaning, but "aydır" is most prefarable one as it is the shortest. "Aydan bu yana" is more used than "aydan beri" (though it is longer) because it is the best choice for official documents, political statements, newspaper articles and so. 

 

As you said, "the most important thing is to be understandable". "yedi aydan beri Türkçe öğreniyorum" makes as at least much sense as the others.

 

 

 

 

 

Thanks so much again Scalpel, for your explanations.  I was tying to use -den beri that I learnt in a sentence, maybe it would be better to say - Ekimden beri Türkçe öğreniyorum - I´m learning (I´ve been learning) Turkish since October?

11.       scalpel
1472 posts
 01 May 2010 Sat 06:39 pm

 

Quoting ally81

 

 

Thanks so much again Scalpel, for your explanations.  I was tying to use -den beri that I learnt in a sentence, maybe it would be better to say - Ekimden beri Türkçe öğreniyorum - I´m learning (I´ve been learning) Turkish since October?

 

 

Three of them refer to duration, or lenght of time (as for in English):

 

I have been learning Turkish for seven months

 

Yedi aydır (or aydan beri or aydan bu yana) Türkçe öğreniyorum. 

 

-den beri and -den bu yana denote action from some indicated time in the past, up to the present time. (as since in English):

 

I have been learning Turkish since October

 

Ekim ayından beri (bu yana) Türkçe öğreniyorum

 

 

12.       deli
5904 posts
 01 May 2010 Sat 07:03 pm

sometimes I use öğrenmekteyim for I have been , is this wrong{#emotions_dlg.head_bang}{#emotions_dlg.bigsmile}

13.       scalpel
1472 posts
 01 May 2010 Sat 07:39 pm

 

Quoting deli

sometimes I use öğrenmekteyim for I have been , is this wrong{#emotions_dlg.head_bang}{#emotions_dlg.bigsmile}

 

 No, not wrong.

 

I am not a linguistic expert but it looks to me as follows:

 

öğrenmekteyim = I have been learning

öğreniyorum = I am learning

 

But because we are lazy we always prefer the shortest form of two.{#emotions_dlg.bigsmile}

 

 



Edited (5/1/2010) by scalpel

14.       deli
5904 posts
 01 May 2010 Sat 08:35 pm

gerçeklen için teşekkür ederim{#emotions_dlg.bigsmile}

(14 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented