Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
translate please!!
(17 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       Sooree
493 posts
 08 May 2010 Sat 07:02 pm

"Evleniniz, çoğalınız. zira ben kıyamet günunde ümmetimin çokluğu ile övüneceğim."

 

Ey gençler topluluğu! içinizden evlenmeye gücü yeterse evlensin!

 

çünku bü, gözü (haramdan) koruyan, namuslu kalmaya yardimcı olan çaredir.

 

kimin de evlenmeye gücü yetmezse, (farz oruçlarından başka nafile) oruca (da) sarılsın.

çünkü o (oruç, kendisinin şehvetine ve nefsine hâkim olmasını sağlar.

 

En büyük nimet ...

 

"siz şükreden bir kalbe, zikreden bir dile ve mümin bir hanıma sahip olmaya bakın.

Böyle bir hanım, ahireti kazanmanıza yardımcı olur."

 

 

Kadın dört sebepten, biri için alınır: malı, soyu, güzelliği ve dindarlığı.

Sen (diğerlerini geç, dindar olanı seç. (Aksi halde) sıkıntıya düşersin.

 

Kadını sırf malı ve güzelliği için alan kimse, malından da güzelliğinden de mahrum olur (hayrını göremez).

 

Dindarlığı için bir kadınla evlenen kimseye Allah (cc) malı da güzelliği de nasib eder.

 

Allahım! Senden kadının hayırlı ve iyi ahlaklı olanını nasib etmeni dilerim.

 

Aile Hayatını

Cennete

çevirebilmek İçin...

 

Müslümanin aile hayatı, cennet köşelerinden bir köşedir. Orada her şey helal, her şey tatlı ve her şey hoştur.

 

"Müminlerin îmân bakımından en olgunu ve en hayırlısı, hanımına karşı en hayırlı olanıdır."

 

Kadınların en hayırlısı odur ki, kocası ona baktığı zaman mesrûr olur, bir şey söylediğinde emrini yerine getirir.

 

Nâmûsunda ve malında, kocasının hoşlanmayacağı bir harekette de bulunmaz.

 

Kızım, evimizden çıkıp başka bir eve, ülfet etmediğin bir kimseye gidiyorsun ... Sen kocana yer ol ki, o sana gök olsun! Sen ona hizmetçi ol ki, o sana köle olsun!

 

Kocana yumuşak davran! Öfkeli hallerinde sessizce yanından kayboluver ... Öfkeli geçinceye kadar ona görünme ...

 

Ağzını ve kulağını muhâfaza et ... Kocan sana fenâ söylerse, söylediklerini duyma; sakın mukâbelede bulunma!

 

Ona karşı gelme! Dâimâ senden güzel söz işitsin, güler yüz görsün ... Bu suretle sana iyi nazarla baksın ..."

 

Huzur "Elhamdülillah" Diyebilmektir

 

Evlenin, boşanmayın. Zira boşanmadan dolayı arşı ala titrer.

 

Ey Rabbimiz! Bize zevcelerimizden ve nesillerimizden gözler (imizin) bebeği olacak (sâlih insanlar) ihsân et!

Bizi takvâ sâhiplerine rehber kıl! ...

 

Ey Rabbimiz! Bizi sana boyun eğenlerden kıl! Neslimizden Sana itaat eden bir ümmet çıkar.

 

Bize ibadet usullerimizi göster ve tövbelerimizi kabul et. Zira, tövbeleri kabul eden, Oçk merhametli olan ancak Sensin

 

 

Please may someone translate this

2.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 May 2010 Sat 07:23 pm

 

Quoting Sooree

"Evleniniz, çoğalınız. zira ben kıyamet günunde ümmetimin çokluğu ile övüneceğim."

 

Ey gençler topluluğu! içinizden evlenmeye gücü yeterse evlensin!

 

çünku bü, gözü (haramdan) koruyan, namuslu kalmaya yardimcı olan çaredir.

 

 

 "Marry and multiply, so that at the Day of Judgement I may boast in the numbers of the muslim faithful"

 

Oh gathering of young people! If any among you have the strength/power to marry, let them marry!

 

Because this is the solution to protecting your eyes from the forbidden things, and helping you to be virtuous

3.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 May 2010 Sat 07:26 pm

 

Quoting Sooree

 

kimin de evlenmeye gücü yetmezse, (farz oruçlarından başka nafile) oruca (da) sarılsın.

çünkü o (oruç, kendisinin şehvetine ve nefsine hâkim olmasını sağlar.

 

En büyük nimet ...

 

"siz şükreden bir kalbe, zikreden bir dile ve mümin bir hanıma sahip olmaya bakın.

Böyle bir hanım, ahireti kazanmanıza yardımcı olur."

 

 

 

 whoever does not have the strength to be married let them fast (fasts other than religious fasts are useless). Because that fast will enable him to master his lust and his breath

 

The greatest blessing ...

 

"Look to possess a thankful heart, a tongue that recites the names of Allah, and a saintly wife. A wife like this will help you gain a place in heaven"

4.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 May 2010 Sat 07:29 pm

 

Quoting Sooree

 

Kadın dört sebepten, biri için alınır: malı, soyu, güzelliği ve dindarlığı.

Sen (diğerlerini geç, dindar olanı seç. (Aksi halde) sıkıntıya düşersin.

 

Kadını sırf malı ve güzelliği için alan kimse, malından da güzelliğinden de mahrum olur (hayrını göremez).

 

Dindarlığı için bir kadınla evlenen kimseye Allah (cc) malı da güzelliği de nasib eder.

 

Allahım! Senden kadının hayırlı ve iyi ahlaklı olanını nasib etmeni dilerim.

 

 

 A women is chosen for one of four reasons: her money, her lineage, her beauty and her piety.

You (forget the others) chose the pious one. (Otherwise) you will end up in trouble.

 

He who choses a women purely for her money and her beauty will be deprived of her money and her beauty (will see no benefit from them)

 

Allah will bestow money and beauty on a woman because of her piety.

 

My Allah! I ask you to bestow a blessed an moral woman

 

 

5.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 May 2010 Sat 07:32 pm

 

Quoting Sooree

Aile Hayatını

Cennete

çevirebilmek İçin...

 

Müslümanin aile hayatı, cennet köşelerinden bir köşedir. Orada her şey helal, her şey tatlı ve her şey hoştur.

 

"Müminlerin îmân bakımından en olgunu ve en hayırlısı, hanımına karşı en hayırlı olanıdır."

 

Kadınların en hayırlısı odur ki, kocası ona baktığı zaman mesrûr olur, bir şey söylediğinde emrini yerine getirir.

 

 In order to turn your family life into heaven...

 

The Muslim family life is like a corner of heaven. Everything is permissible there, everything is sweet, and everything is pleasant.

 

"The most mature and blessed saint, according to his faith, is the one that is most good-willing to his wife"

 

The most good-willing woman is the one that when her husband looks at her is (... mesrur ... sorry I don´t know this word), and when he says something she obeys his command.

 

6.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 May 2010 Sat 07:36 pm

 

Quoting Sooree

 

Nâmûsunda ve malında, kocasının hoşlanmayacağı bir harekette de bulunmaz.

 

Kızım, evimizden çıkıp başka bir eve, ülfet etmediğin bir kimseye gidiyorsun ... Sen kocana yer ol ki, o sana gök olsun! Sen ona hizmetçi ol ki, o sana köle olsun!

 

Kocana yumuşak davran! Öfkeli hallerinde sessizce yanından kayboluver ... Öfkeli geçinceye kadar ona görünme ...

 

Ağzını ve kulağını muhâfaza et ... Kocan sana fenâ söylerse, söylediklerini duyma; sakın mukâbelede bulunma!

 

 

 She doesn´t do anything with her honour or wealth that her husband would not like.

 

My daughter, you are leaving my home and going to another home, to someone you do not know... Be the earth to your husband, that he may be the sky to you! Be his servant, that he may be your slave!

 

Be gentle towards your husband! When you are angry, go silently from his presence... do not go to him again until the anger has subsided...

 

Manage your mouth and your eyes ... If your husband says bad things to you, do not hear what he says; make sure you do not reciprocate

7.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 May 2010 Sat 07:41 pm

 

Quoting Sooree

 

Ona karşı gelme! Dâimâ senden güzel söz işitsin, güler yüz görsün ... Bu suretle sana iyi nazarla baksın ..."

 

Huzur "Elhamdülillah" Diyebilmektir

 

Evlenin, boşanmayın. Zira boşanmadan dolayı arşı ala titrer.

 

Ey Rabbimiz! Bize zevcelerimizden ve nesillerimizden gözler (imizin) bebeği olacak (sâlih insanlar) ihsân et!

Bizi takvâ sâhiplerine rehber kıl! ...

 

 

 Do not oppose him! Let him always hear good words from you, and see your face filing ... In this way let him look after you with blessing ...

 

Peace is being able to say "Elhamdülillah" - "Praise to Allah"

 

Marry, do not divorce. Highest heaven quakes at divorce.

 

Oh our Lord! Be kind to give us (righteous people) who will be of our pleasurable taste and of our generation!

Lead us who are God-fearing! ...

8.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 May 2010 Sat 07:43 pm

 

Quoting Sooree

 

Ey Rabbimiz! Bizi sana boyun eğenlerden kıl! Neslimizden Sana itaat eden bir ümmet çıkar.

 

Bize ibadet usullerimizi göster ve tövbelerimizi kabul et. Zira, tövbeleri kabul eden, Oçk merhametli olan ancak Sensin

 

 

Please may someone translate this

 

 Oh our Lord! Make us to be among those who obey you! Raise up from our generation a people who praise you.

 

Show us how we should worship you, and accept our repentance. For you are the only one who is merciful and accept those who repent.

9.       gokuyum
5050 posts
 09 May 2010 Sun 02:07 am

 

Quoting MarioninTurkey

 

 

 whoever does not have the strength to be married let them fast (fasts other than religious fasts are useless). Because that fast will enable him to master his lust and his breath

 

The greatest blessing ...

 

"Look to possess a thankful heart, a tongue that recites the names of Allah, and a saintly wife. A wife like this will help you gain a place in heaven"

 

 Here "nafile" means not "useless" it is like "extra" or "discreational" In the sentence "nafile oruç" is advised.

 

It is not "nefes" it is "nefs" It is one´s bodily appetites, the cravings of the flesh. You can call it "id" like Freud.



Edited (5/9/2010) by gokuyum

10.       gokuyum
5050 posts
 09 May 2010 Sun 02:14 am

 

Quoting MarioninTurkey

 

 

 whoever does not have the strength to be married let them fast (fasts other than religious fasts are useless). Because that fast will enable him to master his lust and his breath

 

The greatest blessing ...

 

"Look to possess a thankful heart, a tongue that recites the names of Allah, and a saintly wife. A wife like this will help you gain a place in heaven"

 

 Mümin means faithful or worshipper.

11.       gokuyum
5050 posts
 09 May 2010 Sun 02:18 am

 

Quoting MarioninTurkey

 

 In order to turn your family life into heaven...

 

The Muslim family life is like a corner of heaven. Everything is permissible there, everything is sweet, and everything is pleasant.

 

"The most mature and blessed saint, according to his faith, is the one that is most good-willing to his wife"

 

The most good-willing woman is the one that when her husband looks at her is (... mesrur ... sorry I don´t know this word), and when he says something she obeys his command.

 

 

 Mesrur means joyful, happy. Check here: http://www.osmanlicaturkce.com/?k=mesrur&t=%40

12.       scalpel
1472 posts
 09 May 2010 Sun 11:34 am

 

Quoting MarioninTurkey

 

çünku bü, gözü (haramdan) koruyan, namuslu kalmaya yardimcı olan çaredir.

 

Because this is the solution to protecting your eyes from the forbidden things, and helping you to be virtuous

 

 If it helps, here haram is not any forbidden thing, but particularly a woman, and what is being talked about is something like "eye-fornication" as fornication begins with a lustful eye... 

13.       Trudy
7887 posts
 09 May 2010 Sun 12:29 pm

 

Quoting scalpel

 

 

 If it helps, here haram is not any forbidden thing, but particularly a woman, and what is being talked about is something like "eye-fornication" as fornication begins with a lustful eye... 

 

Just to be curious: are these texts from the Koran? If so, which Sura? 

14.       scalpel
1472 posts
 09 May 2010 Sun 01:01 pm

 

Quoting Trudy

 

 

Just to be curious: are these texts from the Koran? If so, which Sura? 

 

 This one is not ayat but hadith..I didn´t read the all of it so I don´t know if there is any ayat in it. 

15.       Trudy
7887 posts
 09 May 2010 Sun 01:06 pm

 

Quoting scalpel

 

 

 This one is not ayat but hadith..I didn´t read the all of it so I don´t know if there is any ayat in it. 

 

Thanks Scalpel.

16.       MarioninTurkey
6124 posts
 09 May 2010 Sun 02:27 pm

 

Quoting gokuyum

 

 

 Here "nafile" means not "useless" it is like "extra" or "discreational" In the sentence "nafile oruç" is advised.

 

It is not "nefes" it is "nefs" It is one´s bodily appetites, the cravings of the flesh. You can call it "id" like Freud.

 

 thanks ... so would we use "an extra fast" for nafile oruç?

17.       Sooree
493 posts
 09 May 2010 Sun 03:05 pm

Thank you so so much for the translation 

(17 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked