Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Short English - Turkish Please
(15 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       amateur
144 posts
 15 Jul 2010 Thu 07:59 pm

Hello, Please could someone translate the following for me? I want to send it to my husband´s sister. Thank you in advance for any help.

 

´Hello, I was just thinking about you and I wanted to write to you. How are you? How is Omer? How is life? I hope everything is ok. We both miss you. All my love´



Edited (7/15/2010) by amateur

2.       harp00n
3993 posts
 15 Jul 2010 Thu 09:49 pm

 

Quoting amateur

Hello, Please could someone translate the following for me? I want to send it to my husband´s sister. Thank you in advance for any help.

 

´Hello, I was just thinking about you and I wanted to write to you. How are you? How is Omer? How is life? I hope everything is ok. We both miss you. All my love´

 

Merhaba, bende şimdi seni düşünüyordum ve sana yazmak istedim. Nasılsın ? Ömer nasıl ? Hayatın nasıl ? Umarım herşey yolundadır. Sizi (or her ikinizi) özledik.

Tüm sevgimle.

3.       seker
943 posts
 15 Jul 2010 Thu 09:50 pm

 

Quoting amateur

Hello, Please could someone translate the following for me? I want to send it to my husband´s sister. Thank you in advance for any help.

 

´Hello, I was just thinking about you and I wanted to write to you. How are you? How is Omer? How is life? I hope everything is ok. We both miss you. All my love´

 

     Merhaba,Bende şimdi senin hakkında düşünüyordum ve sana yazmak istedim.Nasılsın?Ömer nasıl?Hayat nasıl?umarım herşey iyi.Biz ikimizde seni ozledik.Bütün sevgilerimle

 

4.       seker
943 posts
 15 Jul 2010 Thu 09:51 pm

Afedersin Harpoon senin yazdigini gormedim.

5.       amateur
144 posts
 15 Jul 2010 Thu 09:56 pm

Thank you both very much for your help. Can I just ask which is the more correct of the two translations?

6.       seker
943 posts
 15 Jul 2010 Thu 10:01 pm

Both really same just (we both miss you=biz ikimizde seni ozledik)i really correcting that because you are talking about you both not opposite both

7.       amateur
144 posts
 15 Jul 2010 Thu 10:03 pm

Thank you both again

8.       seker
943 posts
 15 Jul 2010 Thu 10:07 pm

 

 

    you´re welcome

9.       harp00n
3993 posts
 15 Jul 2010 Thu 10:12 pm

 

Quoting seker

Afedersin Harpoon senin yazdigini gormedim.

 

 Önemli değil , bu arada hoşgeldin, yoktun ne zamandır ya da ben görmedim seni

10.       dilliduduk
1551 posts
 15 Jul 2010 Thu 11:08 pm

 

Quoting seker

 

 

     Merhaba. Ben de şimdi senin hakkında düşünüyordum ve sana yazmak istedim. Nasılsın? Ömer nasıl? Hayat nasıl? umarım herşey iyidir. Biz ikimiz de seni özledik. Bütün sevgilerimle

 

 

spelling spelling spelling {#emotions_dlg.get_you}

(15 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked