Turkish Translation |
|
|
|
sorry me again...
|
1. |
20 May 2006 Sat 07:26 pm |
I don't know what happen to me.. but the words just coming...
If some one have the time... thank you so much
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
The day after I meet you I went to the beach. I sat there in the sand and look out on the sea. I look down at the sand and there I see, this little stone like it look back at me. I took it careful in my hand and look back on the sea. I sat there for a wile, I don’t know for how long. I left my self for a short time.
When I got back home the stone was still in my hand. Then I got a massage – that you again me wanted to see. I smile, but same time felt sad. I know that in just some days I had to leave.
The day before I meet you I was also at the beach. I promise my self never let someone again touch my heart. So what have you don to me after just so little time? Did I forget to lock al the doors in to my heart?
Back to my country over the land and sea's I still had the stone in my hand. In some weeks I will be back to the country that has captured my soul. Not for its party, disco and fun. But for the peace it gives to my soul. I also know you will be there waiting for my return.
So in the mean time I send you this little stone. Put it in the freezer – it get the pain in my miss. Put it in the sun – it get the heat in my heart. Put it in the water – it fell deep like my feelings.
Every time you miss me – hold it careful in your hand. Last time it was held was in my hand. The reason it’s hard – I put al in me inside. Every time you touch it – we get connected.
I hope this is meant to be...
|
|
2. |
21 May 2006 Sun 01:53 am |
|
|
3. |
21 May 2006 Sun 02:22 am |
thank you so much Kadir37, you are an angel
|
|
4. |
21 May 2006 Sun 02:27 am |
|
|
5. |
21 May 2006 Sun 02:28 pm |
Quoting Kadir37: Angels are male? |
elbette, kesinlikle ,yemin ederim, soz veriyorum, gercek soyluyorum
|
|
6. |
21 May 2006 Sun 08:07 pm |
|
|
7. |
21 May 2006 Sun 08:30 pm |
yemin etme tutamazsin= dont swear you cant keep? hayir bu sarka ve sarkaci duymadim
|
|
8. |
21 May 2006 Sun 08:32 pm |
Quoting deli: yemin etme tutamazsin= dont swear you cant keep? hayir bu sarka ve sarkaci duymadim |
sarkaçlar düzgün salınım hareketi yaparlar, hem de periyodik 
|
|
9. |
21 May 2006 Sun 08:44 pm |
|
|
10. |
21 May 2006 Sun 09:41 pm |
Quoting Kadir37: GÖNÜL
N
eler gördüm neler gönül elinden
what i saw from your hands? because? heart
Ne yaptımsa sana dinletemedim
what if i did i couldnt obey you
Bu yolların sonu hasrete çıkar
this is the end of the road
Çok uğraştım seni döndüremedim
i srtuggled very much, icould not turn you
Yemin etme tutamazsın
dont swear, you cant keep
yuz,çevirsen duramazsın
if you change face you cant stop
Bu yerlerden kaçamazsın
you cant excape from this place
Tek başına yapamazsın
you cant cope on your own
Ne kadrin bilinir ne sözün geçer
how much you are known ,how common your words
Ağlayıp sızlayıp bu ömrün biter
Bin kere gelsen şu yalan dünyaya
if you come a thousand times, that a lie to the world
Ne gonca gül sana ne de lâleler
what rose bud,also what to you
|
well did i get any words right at all ,because i dosent make any sense to me
|
|
11. |
21 May 2006 Sun 10:33 pm |
Quoting deli: GÖNÜL
Neler gördüm neler gönül elinden
what i saw from your hands? because? heart
Ne yaptımsa sana dinletemedim
what if i did i couldnt obey you
Bu yolların sonu hasrete çıkar
this is the end of the road
Çok uğraştım seni döndüremedim
i srtuggled very much, icould not turn you
Yemin etme tutamazsın
dont swear, you cant keep
yuz,çevirsen duramazsın
if you change face you cant stop
Bu yerlerden kaçamazsın
you cant excape from this place
Tek başına yapamazsın
you cant cope on your own
Ne kadrin bilinir ne sözün geçer
how much you are known ,how common your words
Ağlayıp sızlayıp bu ömrün biter
Bin kere gelsen şu yalan dünyaya
if you come a thousand times, that a lie to the world
Ne gonca gül sana ne de lâleler
what rose bud,also what to you
well did i get any words right at all ,because i dosent make any sense to me |
neler gördüm gönül elinden= here it is like "i suffer because f my heart, you cannot know them"
ne yaptımsa sana dinletemedim= you can understand "i did anything to change your mind, whatever i could... but i cannot change your mind"
bu yolların sonu hasrete çıkar
çok uğraştım seni döndüremedim:
"dont go by this way, this way ends with longing
i cannot change your direction"
yüz çevirmek=kabul etmemek= not to accept
yüz çevirsen yapamazsın: if you dont accept, you cannot live this.
ne kadrin bilinir ne sözün geçer: ne- ne- neither - nor
your worth is not known, and also you cannot control anything(?) how can i translate this?
|
|
12. |
21 May 2006 Sun 10:50 pm |
|
|
13. |
21 May 2006 Sun 10:58 pm |
oh fliipin heck that was awful how do you delete
|
|
14. |
21 May 2006 Sun 10:59 pm |
Quoting deli: oh fliipin heck that was awful how do you delete |
what do you delete?
|
|
15. |
21 May 2006 Sun 11:03 pm |
my attempt to translate that song
|
|
16. |
21 May 2006 Sun 11:08 pm |
Quoting deli: my attempt to translate that song
|
dont delete it, that is just fine!
|
|
17. |
22 May 2006 Mon 12:09 am |
gercekten benimle saka yapiyorsun,
|
|
18. |
22 May 2006 Mon 02:50 am |
|
|
19. |
22 May 2006 Mon 09:31 am |
Quoting Kadir37: Angels are male? |
Archangels : Michael, Uriel, Raphael and Gabriel. All are claimed to be male. But personally I prefer to think that if they exist at all, they are genderless...
When it was written, men were doing the writing, they naturally would not consider godly messengers to be female!
|
|
21. |
23 May 2006 Tue 03:21 pm |
|
|
22. |
23 May 2006 Tue 05:14 pm |
Quoting Kadir37: You are right caliptrix, I am not an angel, I am a  |
not just a star... also SUPERSTAR
|
|
23. |
23 May 2006 Tue 05:29 pm |
|
|
24. |
23 May 2006 Tue 05:34 pm |
Quoting Kadir37: When someone says SUPERSTAR, I just remember Ajda Pekkan and Sibel Tüzün. Don't mix. |
yes Sibel Tüzün's SUPERSTAR
|
|
|