Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
t to e pls, short
(11 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       turkishcobra
607 posts
 26 Aug 2010 Thu 11:58 pm

 

What I say and what you do aren´t different. I wanted to mean the same thing but when you put "to you" at the end of the sentences, I´m confussed, maybe a comme could help us like sonunda did.

Because, in this sentence, in Turkish, it sounds like something is minus there. Actually, alone itself, "sana gel demiyorum" means "I´m not telling ´come´ to you", but when you add "kendine gel diyorum", then, it sounds minus. It sounds like:

I´m not telling " come ´your place´ " (sana takes this meaning in when used with second sentence). I´m telling you ´ come to yourself ´ (kendine gel grammatically has this meaning) As it talks about two places to prefer and writer of this sentences wants to use this tricky meaning in here.

I hope I could explain it but this sentence is minus and we call it "anlatım bozukluğu" (incohorency).

It would sound grammatically correct if it was like this:

(Sana), bana (to me) gel demiyorum, kendine gel diyorum!

By the way, it doesn´t have to be "bana". It may be any noun in dative mood that fits "gel" verb.

thanks.

 

 

 



Edited (8/27/2010) by turkishcobra
Edited (8/27/2010) by turkishcobra
Edited (8/27/2010) by turkishcobra

11.       insallah
1277 posts
 27 Aug 2010 Fri 12:54 am

 

Quoting turkishcobra

 

What I say and what you do aren´t different. I wanted to mean the same thing but when you put "to you" at the end of the sentences, I´m confussed, maybe a comme could help us like sonunda did.

Because, in this sentence, in Turkish, it sounds like something is minus there. Actually, alone itself, "sana gel demiyorum" means "I´m not telling ´come´ to you", but when you add "kendine gel diyorum", then, it sounds minus. It sounds like:

I´m not telling " come ´your place´ " (sana takes this meaning in when used with second sentence). I´m telling you ´ come to yourself ´ (kendine gel grammatically has this meaning) As it talks about two places to prefer and writer of this sentences wants to use this tricky meaning in here.

I hope I could explain it but this sentence is minus and we call it "anlatım bozukluğu" (incohorency).

It would sound grammatically correct if it was like this:

(Sana), bana (to me) gel demiyorum, kendine gel diyorum!

By the way, it doesn´t have to be "bana". It may be any noun in dative mood that fits "gel" verb.

thanks.

 

 

 

 

 Very useful thank you

(11 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented