Turkish Translation |
|
|
|
urgent eng-tur please!!
|
1. |
02 Sep 2010 Thu 03:36 am |
When you have time for ONLY ME, let me know. Until then - dont talk with me.
|
|
2. |
02 Sep 2010 Thu 09:53 am |
When you have time for ONLY ME, let me know. Until then - dont talk with me.
Sadece benim için musait olduğunda bana haber ver,o zamana kadar bana konüsma.
my try
|
|
3. |
02 Sep 2010 Thu 09:54 am |
When you have time for ONLY ME, let me know. Until then - dont talk with me.
My try:
BANA ÖZEL vaktin olursa, onu bana bildir. O zamana kadar - benimle konuşma.
|
|
4. |
02 Sep 2010 Thu 01:42 pm |
Sadece bana özel vaktin olduğunda haber ver,o zamana kadar benimle konuşma.
my try
why do you always think it is konüsmek 
Edited (9/2/2010) by dilliduduk
|
|
5. |
02 Sep 2010 Thu 01:43 pm |
My try:
BANA ÖZEL vaktin olursa, haber ver. O zamana kadar - benimle konuşma.
bildirmek is too official
|
|
6. |
02 Sep 2010 Thu 01:48 pm |
why do you always think it is konüsmek 
ne oh I just saw my mistake
Edited (9/2/2010) by deli
|
|
8. |
02 Sep 2010 Thu 01:54 pm |
Aksi şeytan ya 
|
|
9. |
02 Sep 2010 Thu 08:35 pm |
bildirmek is too official
Ok thanks ! I was already doubting between the 2 of them.
|
|
10. |
03 Sep 2010 Fri 01:32 am |
Thank you all for the help!!
|
|
|