Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish 2 English pls =)
(14 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Sweet_Paradise
73 posts
 12 Dec 2010 Sun 03:17 pm

Bazen diyorum ki ne olacak söyle gitsin sonra diyorum söyleyince ne olacak,sus bitsin.

2.       Marinka
140 posts
 12 Dec 2010 Sun 06:36 pm

Sometimes I say what´s gonna happen just say it and lets get over with it, and then I say if you say it what´s gonna happen, don´t say, don´t speak.

3.       Marinka
140 posts
 12 Dec 2010 Sun 06:37 pm

Can someone translate this please?

seni okadar çok seviyorumki ne güneşin sıcaklığı ne yılsdızın yanlızlığı nede dünyada benim taşıdığım sevgiyi taşıyacak bir varlığın olmadığını çok iyi biliyorum aşkım

4.       Sonbahar
455 posts
 12 Dec 2010 Sun 06:58 pm

Quote:Marinka

seni okadar çok seviyorumki ne güneşin sıcaklığı ne yılsdızın yanlızlığı nede dünyada benim taşıdığım sevgiyi taşıyacak bir varlığın olmadığını çok iyi biliyorum aşkım

 

I love you so much that neither the heat of the sun, nor the loneliness of stars not even anyone in this world,  can bear (or carry) the passion I have for you. I know that very well my love.

This is a learner try, please wait for advanced or native speakersSmile



Edited (12/12/2010) by Sonbahar [typo :)]
Edited (12/12/2010) by Sonbahar
Edited (12/12/2010) by Sonbahar [I finished the translation]

5.       Marinka
140 posts
 12 Dec 2010 Sun 07:06 pm

Thanks a lot sonbahar!! I was thinking of something like that, u just phrased it well. Have a nice day!

6.       Sonbahar
455 posts
 12 Dec 2010 Sun 07:09 pm

You´re welcome Marinka...Hope it´s correct{#emotions_dlg.rolleyes}

Have a nice day too!! Smile

7.       Sweet_Paradise
73 posts
 12 Dec 2010 Sun 09:03 pm

Thank you.

What about this:

Gerçekten seven bir kadının; tahammül edilemeyeceği bir güçlük ve katlanılmayacağı bir fedakarlık yoktur

8.       Sonbahar
455 posts
 12 Dec 2010 Sun 09:23 pm

Quote:Sweet_Paradise

Gerçekten seven bir kadının; tahammül edilemeyeceği bir güçlük ve katlanılmayacağı bir fedakarlık yoktur

 

I think the general meaning is this, but I am not so sure:

"Truly (really) loving women don´t have enough strength or power to endure sacrifice".

 

9.       tomac
975 posts
 13 Dec 2010 Mon 12:01 am

 

Quoting Sweet_Paradise

Gerçekten seven bir kadının; tahammül edilemeyeceği bir güçlük ve katlanılmayacağı bir fedakarlık yoktur

 

My try as learner:

For truly loving woman, there is no difficulty which she will (would?) not be able to endure, and no sacrifice she will (would?) not be able to make.

Sweet_Paradise liked this message
10.       Sonbahar
455 posts
 13 Dec 2010 Mon 01:02 am

Ahh... it seems much more logical now!! I told myself, there must be something wrong with it{#emotions_dlg.bigsmile} Hopefully wou were there Tomac!! Smile



Edited (12/13/2010) by Sonbahar

(14 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked