Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
hz hatice story (T to E)
(15 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       haniagree
73 posts
 07 Aug 2011 Sun 10:10 pm

Thank you tunci, that helped a lot as usual. Your help make me motivated to learn more and more ok for the next translations: (the red one i wasn´t sure, but actually i realized i am not sure for everything, i am just trying to guess what the passage means... and i was not translating in perfect english too )

cünkü orada yahudiler ve hıristiyanlar vardı. Peygamber efendimiz daha çocukken yaptiği bir seferde Ebu talib´i bir papaz uyarmıştı.

Because in that place there are Jews and Christians. When prophet was a child he did a journey, a pastor warned Ebu Talib.

Hatice´ye söylediler. Gercekten de Hatice, Peygamber Efendimiz´e iki katından fazla ücret verdi.

They told Hatice. Truly, Hatice gave to prophet 2 times more pay.

Bunun üzerine peygamber efendimiz hatice´nin teklifini kabul ederek Şam´daki Busra Panayırı´na gitti. Rahip Nestura´nin manastırına yakın bir ağaçın gölgesinde konakladı.

Because of the above, Prophet accepted hatice’s offer. He went to busra’s market in Damascus. The stopped under a tree’s shadow near pastor Nestura’s monastery.

nestura, Hatice´nin kölesi Meysere´ye:

Nestura to Hatice’s slave Meysere:

-şu ağacın altına inen kimdir, diye sordu.

Who is resting under this tree, so he asked.

Meysere:

-o, kureyş ve mekke halkından birisidir, diye cevap verdi.

He is someone , a quraisy and from the mekke nation, so she answered.

 

Nestura:

 

Bu ağacın altına, şimdiye kadar peygamberden başka bir kimse inmemiştir, dedi.

Under this tree, until now, except for prophet, nobody rest, he said.

Hatice´nin kölesi meysere, Hatice´ye; rahibin, peygamber hakkında söylediğini ve yolda iki meleğin, onu gölgelendirdiğini anlattı.

Hatice’s slave meysere told to Hatice: about the pastor, about prophet’s fairness in dealing and on the way she noticed they were 2 angels shadowing him.

Hz Hatice söyle anlatıyor:

Hz Hatice told a story:

Bir panayır günü kereyşli kadınlar cok güzel giyinmişler, bu bayramda yapılması gereken herşeyi yapmişlardi.

One day in a quraisy fair, women were dressed up beautifully, in this celebration they did necessary what everyone seems to do.

Kadınlar; adam şeklindeki bir puta taparken, birisi bizlere yaklaşarak yüksek sesle söyle demişti:

Women, while worshipping the idol, someone among us approached in a loud voice said:

-(Ey kadınlar! Yakında sizin beldenizde; Allah´ın kitabiyla "ahmed" isminde bir peygamber gönderilecek...sizlerden hangisi onunla evlenebilirse evlensin!)

Oh women! In the near future in your place, Allah’s book and a prophet “ahmed” in the name will be sent….all of you, which can marry him, you marry him!

 

 

and help me with the word "gölgelendirdiğini" ... i always get confused when there are too much suffix in the word..

 

 

thank you very much, i really appreciate it..

11.       tunci
7149 posts
 07 Aug 2011 Sun 11:02 pm

 

Quoting haniagree

Thank you tunci, that helped a lot as usual. Your help make me motivated to learn more and more ok for the next translations: (the red one i wasn´t sure, but actually i realized i am not sure for everything, i am just trying to guess what the passage means... and i was not translating in perfect english too )

 

cünkü orada yahudiler ve hıristiyanlar vardı. Peygamber efendimiz daha çocukken yaptiği bir seferde Ebu talib´i bir papaz uyarmıştı.

Because in that place there were Jews and Christians. When prophet was a child he did a journey, a pastor warned Ebu Talib. [ In one of the trip that Our Lord Prophet made while He was a child, a priest had warned Ebu Talip ]

Hatice´ye söylediler. Gercekten de Hatice, Peygamber Efendimiz´e iki katından fazla ücret verdi.

They told Hatice. Truly, Hatice gave to prophet 2 times more pay. [ Hatice paid Our Lord Prophet more than twice wage ]

Bunun üzerine peygamber efendimiz hatice´nin teklifini kabul ederek Şam´daki Busra Panayırı´na gitti. Rahip Nestura´nin manastırına yakın bir ağaçın gölgesinde konakladı.

Hereupon , Prophet accepted hatice’s offer. He went to busra’s market fair in Damascus. The stopped under a tree’s shadow near pastor Nestura’s monastery.

nestura, Hatice´nin kölesi Meysere´ye:

Nestura to Hatice’s slave Meysere:

-şu ağacın altına inen kimdir, diye sordu.

Who is resting under this tree, so he asked.

Meysere:

-o, kureyş ve mekke halkından birisidir, diye cevap verdi.

He is someone , a quraisy and from the mekkan people nation, so she answered.

 

Nestura:

 

Bu ağacın altına, şimdiye kadar peygamberden başka bir kimse inmemiştir, dedi.

Under this tree, until now, except for prophet, nobody rest, he said.

Hatice´nin kölesi meysere, Hatice´ye; rahibin, peygamber hakkında söylediğini ve yolda iki meleğin, onu gölgelendirdiğini anlattı.

Hatice’s slave meysere told to Hatice  about the pastor, about prophet’s fairness in dealing and    about what priest told her about prophet and on the way back  she noticed they were 2 angels shadowing him.

Hz Hatice söyle anlatıyor:

Hz Hatice told a story:

Bir panayır günü kereyşli kadınlar cok güzel giyinmişler, bu bayramda yapılması gereken herşeyi yapmişlardi.

One day in a quraisy fair, women were dressed up beautifully, in this celebration they did necessary what everyone seems to do. [they did everything what is needed to do]

Kadınlar; adam şeklindeki bir puta taparken, birisi bizlere yaklaşarak yüksek sesle söyle demişti:

While women were worshipping the idol that was in the form of a man , someone among us approached us in a loud voice and said:

-(Ey kadınlar! Yakında sizin beldenizde; Allah´ın kitabiyla "ahmed" isminde bir peygamber gönderilecek...sizlerden hangisi onunla evlenebilirse evlensin!)

Oh women! In the near future to your place, Allah’s book and a prophet called “ahmed” in the name will be sent ….any of you, which can marry him, you marry him!

 

 

and help me with the word "gölgelendirdiğini" ... i always get confused when there are too much suffix in the word..

gölge = shadow

gölgelemek = to shadow ,to give shade

gölgelenmek = to be shadowed. [ passive form ]

gölgelendirmek = to shadow, to give shade.

gölgelendir + dik [conjuction "that] [note that "k" changes into ğ]

gölgelendirdiğ + i [person "he,she,it]

gölgelendirdiği + n [buffering letter] + i [ Accusative case "i" ]

O´nu gölgelendirdiğini anlattı ---> He said that it [two angels] gave him shade.

in another context that would be;

Ağacın gölgelendirdiği bahçe ---> The garden that the tree gives it shade

Her zaman seyrettiğim film ----> The film that I always watch.

Her zaman o filmi seyrettiğimi biliyor ---> He/She knows that I always watch that film.

thank you very much, i really appreciate it..

 

 

12.       MarioninTurkey
6124 posts
 08 Aug 2011 Mon 11:15 am

nestura, Hatice´nin kölesi Meysere´ye:

Nestura to Hatice’s slave Meysere:

-şu ağacın altına inen kimdir, diye sordu.

Who is resting under this tree, so he asked.

 

This shows an interesting difference in Turkish and English sentence style and punctuation. In Turkish we use the style:

X, Y´ye:

- bu sözler, söyledi

In English we use the style:

X said, "These words" to Y.

We start the quote with a capital letter, and also put all necessary punctuation within the quotation marks.

 

Nestura asked Hatice’s slave Meysere, "Who is resting under this tree?"

 

or even

"Who is resting under this tree?" Nestura asked Hatice’s slave Meysere.

 



Edited (8/8/2011) by MarioninTurkey

13.       haniagree
73 posts
 11 Aug 2011 Thu 03:12 am

Bunun üzerine bütün kadınlar ona taş atarak; onu kovmuşlardı.

Upon this, all of the women throw stones at him, and got rid of him.

Ben O´na bir şey dememiştim."

I didn´t pay any attention to him.

Peygamber Efendimiz koyun otlatırdı. Sonra develeri oldu. Bir de ortağı vardı. Develeri, Hz. Hatice´nin kız kardeşine kiraya vermişlerdi. Bu kiradan bir miktar Peygamber Efendimiz´in ve ortağının alacakları vardı. Peygamber Efendimiz; haya ve edebinden dolayı alacağını istemeye gidemiyordu.

Our Lord the Prophet put sheep out to pasture. Later he took are of camels. He also had a partner. The camels, they gave to Hz Hatice´s sister to rent.  From this rent there was an amount of credit due to he prophet and his partner. Our Lord the Prophet, from his modesty and his manners, he wasn´t going to ask for the credit.

 

Ortağını alacaklarını istemek için; Hz Hatice ve kız kardeşine göndermişti.

His partner want to ask for the credit, he went to Hz Hatice and her sister.

Onlar, Peygamber Efendimiz´i sordular.

They asked about the prophet:

-Muhammad nerede?

Where is Muhammad?

- O utandiğını söyleyerek gelmedi.

He didnt come by saying he was ashamed by you.

Hz. Hatice´nin kız kardeşi:

Hz. Hatice´s sister:

-Ondan daha hayalı, daha iffetli hic kimseyi görmedim, dedi.

I have never seen someone more modest and more shy than him, she said.

Evlendiklerinde Hz Hatice 40, Peygamber Efendimiz ise 25 yaslarindaydi. Nikahlari kıyıldı. Hz Hatice´nin evi, gelenlerle dolup taştı.

When they were marrying, their ages was Hz Hatice 40, the Prophet 25. They cut up their nuptials (haha . A lot of people came to Hz Hatice´s house.

 

Develer kesildi, ziyafetler verildi.

Camels were slaugther and feasts were given.

 

Gelenlerin içerisinde Peygamberimiz´in süt annesi Halime de vardı.

Also present among the people who came was the Prophet´s milk mother Halime.

 

Hz Hatice ona 40 adet koyun hediye etti. Peygamber Efendimiz´in gözleri yaşarmıştı.

Hz Hatice presented her with 40 sheeps. The prophet was teary eyed.

 

Hz Hatice validemizden önçe Kasım dünyaya geldi. Peygamber Efendimiz´e "Ebu´l Kasım" (Kasım´ın Babası adı verildi.

From Hz Hatice our mother at first Kasim came to the world. The Prophet was given the name "Kasim´s father"

 

Sonra Rukiyye, Zeynep, Ümmu Gülsüm ve Fatima isimli çocuklar dünyaya geldi.

Later children with the name Rukiyye, Zeynep, Ummu Gulsum and Fatime came to the world.

Zaman ikisini de üzerlerini senelerce sükunet ve huzur verici örtüsüyle kuşatti

Both of them live in peace nd tranquility transmitted from their lives.

Örnek bir aile hayatı sürüyorlardı.

Their family life was taken as an example.

 

 

14.       haniagree
73 posts
 11 Aug 2011 Thu 03:16 am

I just finished the 2 pages, its really hard . Thank you guys for being patient with me...

 

Marion - thank you for the explanation , because of this, i am having such a hard time learning turkish, it will be a miracle if i can speak turkish!!!

15.       scalpel
1472 posts
 11 Aug 2011 Thu 12:24 pm

 

Quoting haniagree

 

...

When they were marrying, their ages was Hz Hatice 40, the Prophet 25. They cut up their nuptials (haha . A lot of people came to Hz Hatice´s house.

 

"nikâh kıymak" = to perform the ceremony of marriage

 

Also present among the people who came was the Prophet´s milk mother Halime.


(which is correct "wet-nurse" or "milk mother" or both? )

 

Hz Hatice ona 40 adet koyun hediye etti.

Hz Hatice presented her (him) with 40 sheeps.

 

 

 

 

(15 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked